Chapitre 15
1 Or nous devons, nous les forts, porter les infirmités des faibles, et non pas nous plaire à nous-mêmes.
1 Mais nous devons, nous, les forts, porter les infirmités des faibles et non pas nous plaire à nous-mêmes.
2 Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l’édification.
2 Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l’édification.
3 Car aussi le Christ n’a point cherché à plaire à lui-même, mais selon qu’il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi »a.
a Psaume 69. 10.
3 En effet, le Christ n’a pas cherché à plaire à lui-même, mais comme il est écrit : « Les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi »a.
a citation de Psaume 69. 10.
4 Car toutes les choses qui ont été écrites auparavant ont été écrites pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation des écritures, nous ayons espérance.
4 Car tout ce qui a été écrit auparavant l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolationb des Écritures, nous ayons espérance.
b ou : par l’encouragement (ou : le réconfort).
5 Or le Dieu de patience et de consolation vous donne d’avoir entre vous un même sentiment selon le christ Jésus,
5 Or que le Dieu de patience et de consolationc vous donne d’avoir entre vous un même sentiment selon le Christ Jésus,
c ou : d’encouragement (ou : de réconfort).
6 afin que, d’un commun accord, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ.
6 afin que, d’un commun accord, d’une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
7 C’est pourquoi recevez-vous les uns les autres, comme aussi le Christ vous a reçus, à la gloire de Dieu.
7 C’est pourquoi recevez-vous les uns les autres, comme aussi le Christ vous a reçus, à la gloire de Dieu.
8 Car je dis que Jésus Christ a été serviteur de [la] circoncision, pour la vérité de Dieu, pour la confirmation des promesses [faites] aux pères,
8 Je dis en effet que Jésus Christ a été serviteur de [la] Circoncision pour [manifester] la vérité de Dieu, afin de confirmer les promesses [faites] aux pèresd,
d les patriarches et, plus généralement, les ancêtres (9. 5 ; 11. 28).
9 et pour que les nations glorifient Dieu pour [la] miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom »b.
b Psaume 18. 50.
9 et afin que les nations glorifient Dieu pour [sa] miséricorde, ainsi qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom »e.
e citation de 2 Samuel 22. 50 ; Psaume 18. 50.
10 Et encore, il dit : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple »c.
c Deutéronome 32. 43.
10 Et encore, il dit : « Nations, réjouissez-vous avec son peuple »f.
f citation de Deutéronome 32. 43.
11 Et encore : « Louez le ✶Seigneur, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent »d.
d Psaume 117. 1.
11 Et encore : « Louez le Seigneur✶, vous toutes les nations, et que tous les peuples le célèbrent »g.
g citation de Psaume 117. 1.
12 Et encore Ésaïe dit : « Il y aura la racine de Jessé, et il y en aura un qui s’élèvera pour gouverner les nations ; c’est en lui que les nations espéreront »e.
e Ésaïe 11. 10.
12 Et encore Ésaïe dit : « Elle paraîtra, la racine de Jesséh, et il y aura quelqu’un qui se lèvera pour gouverner les nations ; c’est en lui que les nations espéreront »i.
h Jessé, ou Isaï, père de David (Matthieu 1. 6).
i citation d’Ésaïe 11. 10.
13 Or que le Dieu d’espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit Saint.
13 Que le Dieu d’espérance vous remplisse de toute joie et paix en croyant, pour que vous abondiez en espérance par la puissance de l’Esprit Saint.
14 Or je suis persuadé, mes frères, moi-même aussi, à votre égard, que vous-mêmes aussi vous êtes pleins de bonté, remplis de toute connaissance et capables de vous exhorter l’un l’autre.
14 Or je suis persuadé, mes frères, moi aussi, à votre égard, que vous êtes vous-mêmes pleins de bonté, remplis de toute connaissance et capables de vous exhorter l’un l’autre.
15 Mais je vous ai écrit en quelque sorte plus hardiment, frères, comme réveillant vos souvenirs, à cause de la grâce qui m’a été donnée par Dieu,
15 Mais, en quelque mesure, je vous ai écrit avec plus de hardiesse, frères, comme si je réveillais vos souvenirs, à cause de la grâce qui m’a été donnée par Dieu,
16 pour que je sois ministref du christ Jésus envers les nations, exerçant la sacrificature dans l’évangile de Dieu, afin que l’offrande des nations soit agréable, étant sanctifiée par l’Esprit Saint.
f administrateur officiel ; ainsi aussi, 13. 6 ; Philippiens 2. 25 ; comp. Hébreux 1. 7 et 8. 2.
16 pour que je sois ministrej du Christ Jésus envers les nations, exerçant le sacerdoce dans l’évangile de Dieu, afin que l’offrande des nations soit agréable, étant sanctifiée par l’Esprit Saint.
j administrateur, serviteur ; voir Hébreux 1. 14 et note.
17 J’ai donc de quoi me glorifier dans le christ Jésus, dans les choses qui concernent Dieu.
17 J’ai donc de quoi me glorifier dans le Christ Jésus en ce qui concerne l’œuvre de Dieu.
18 Car je n’oserai rien dire que Christ n’ait accompli par moi pour l’obéissance des nations, par parole et par œuvre,
18 Car je n’oserai rien mentionner que Christ n’ait accompli par mon moyen pour l’obéissance des nationsk, par parole et par œuvre,
k comp. 1. 5.
19 par la puissance de miraclesg et de prodiges, par la puissance de l’Esprit [de Dieu]h ; de sorte que, depuis Jérusalem, et tout alentour, jusqu’en Illyrie, j’ai pleinement annoncé l’évangile du Christ ;
g litt. : signes.
h pl. lisent : l’Esprit Saint.
19 par la puissance de miraclesl et de prodiges, par la puissance de l’Esprit de Dieu ; de sorte que, depuis Jérusalem et en rayonnant jusqu’en Illyriem, j’ai pleinement annoncé l’évangile du Christ.
l litt. : signes.
m province romaine, au nord-ouest de la Macédoine, en bordure de l’Adriatique.
20 mais ainsi m’attachant à évangéliser, non pas là où Christ avait été prêchéi, (afin que je n’édifie pas sur le fondement d’autrui)
i litt. : nommé.
20 Ainsi, je me suis attaché à évangéliser, non pas là où Christ avait été prêchén (afin de ne pas édifier sur le fondement posé par autrui)
n litt. : nommé.
21 mais selon qu’il est écrit : « Ceux à qui il n’a pas été annoncé, verront, et ceux qui n’ont pas entendu, comprendront »j.
j Ésaïe 52. 15.
21 mais, comme il est écrit : « Ceux à qui il n’a pas été annoncé verront, et ceux qui n’ont pas entendu comprendront »o.
o citation d’Ésaïe 52. 15.
22 C’est pourquoi aussi j’ai été souvent empêché d’aller vers vous ;
22 C’est pourquoi, à diverses reprises, j’ai été empêché d’aller vers vous ;
23 mais maintenant, n’ayant plus de sujet [de m’arrêter] dans ces pays-ci, et ayant depuis plusieurs années un grand désir d’aller vers vous,
23 mais maintenant que je n’ai plus de champ [de travail] dans ces régions, et comme j’ai depuis plusieurs années un grand désir d’aller vers vous,
24 pour le cas où je me rendrais en Espagne… ; car j’espère que je vous verrai à mon passage, et que vous me ferez la conduite de ce côté-là, quand j’aurai d’abord un peu joui de vous ;
24 au cas où je me rendrais en Espagne… j’espère, en effet, que je vous verrai à mon passage et que vous me ferez accompagner de ce côté-là, quand j’aurai d’abord quelque peu profité de votre présence.
25 mais à présent je vais à Jérusalem, étant occupé au service des saints ;
25 Mais maintenant, je vais à Jérusalem pour le service des saints ;
26 car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem ;
26 car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres parmi les saints qui sont à Jérusalem.
27 car elles l’ont pris à cœur, et elles sont leurs débiteurs ; car si les nations ont participé à leurs [biens] spirituels, elles sont aussi sous l’obligation de les servir dans les choses charnelles.
27 En effet, elles l’ont trouvé bon et elles le leur doivent bien ; car si les nations ont participé à leurs [biens] spirituels, elles ont aussi l’obligation de les servir dans le domaine matérielp.
p ou : temporel ; litt. : charnel.
28 Après donc que j’aurai achevé cette [œuvre] et que je leur aurai scellé ce fruit, j’irai en Espagne en passant par [chez] vous.
28 Donc, après que j’aurai achevé cette [œuvre] et leur aurai remis ce fruitq, je partirai pour l’Espagne en passant par [chez] vous.
q litt. : scellé ce fruit (c.-à-d. : cette libéralité) ; voir 2 Corinthiens 8. 1-6.
29 Et je sais qu’en allant auprès de vous, j’irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ.
29 Et je sais que, en allant auprès de vous, j’irai dans la plénitude de la bénédiction de Christ.
30 Mais je vous exhorte, frères, par notre seigneur Jésus Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,
30 Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu en ma faveur,
31 afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j’ai [à accomplir] à Jérusalem soit agréable aux saints,
31 afin que je sois délivré des incrédules de Judée et que mon service envers Jérusalem soit agréable aux saints,
32 afin que j’aille vers vous avec joie par la volonté de Dieu, et que je me récrée avec vous.
32 de sorte que j’aille vers vous avec joie, par la volonté de Dieu, et que je prenne avec vous quelque repos.
33 Or, que le Dieu de paix soit avec vous tous ! Amen.
33 Que le Dieu de paix soit avec vous tous ! Amen.