1 Corinthiens 1
16 chapitres · 31 versets
Chapitre 1
1 Paul, apôtre appeléa de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
a c.-à-d. : tel par l’appel de Dieu.
1 Paul, apôtre appeléa de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthèneb,
a comp. Romains 1. 1, et note.
b voir Actes 18. 17.
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelésb, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre :
b saints par appel [divin].
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le Christ Jésus, saints par appelc, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre Seigneur Jésus Christ, et leur [Seigneur] et le nôtre :
c saints par l’appel de Dieu.
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à causec de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
c propr. : à l’occasion de.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,
5 de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute paroled et toute connaissance,
d communication de la pensée de Dieu dans l’Évangile de Christ (voir 2. 1).
5 de ce qu’à tous égards vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vouse,
e ou : en vous.
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
7 de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
7 si bien que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ.
8 qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
8 C’est lui qui vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journéed de notre Seigneur Jésus Christ.
d ou : le Jour.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
9 Dieu est fidèle, lui par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à parler tous le même langage : qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous ; soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
11 Car, mes frères, il m’a été ditf de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
f litt. : manifesté.
11 Car, mes frères, il m’a été dite à votre sujet par les proches de Chloé qu’il y a des dissensionsf parmi vous.
e litt. : manifesté.
f querelles, rivalités.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d’Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paulg ; moi, d’Apollosh ; moi, de Céphasi ; et moi, de Christ.
g c.-à-d. : partisan de Paul.
h Apollos : voir Actes 18. 24-28 ; 19. 1.
i Céphas : nom araméen de l’apôtre Pierre (Jean 1. 42).
13 Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ?
13 Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
15 afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
15 afin que personne ne dise que j’ai baptiséj pour mon nom.
j d’autres lisent : vous avez été baptisés.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine ;
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non pas avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
18 En effet, la parolek de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui obtenons le salut, elle est la puissance de Dieul.
k ou aussi : le langage.
l comp. Romains 1. 16.
19 Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents »g.
g Ésaïe 29. 14.
19 Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents »m.
m citation d’Ésaïe 29. 14.
20 Où est le sage ? où est le scribe ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie ?
20 Où est le sage ? où est le scribe ? où est le raisonneur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie ?
21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédicationh, de sauver ceux qui croient ;
h ici : la chose prêchée.
21 Puisque, en effet, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédicationn, de sauver ceux qui croient.
n ici : ce qui est prêché.
22 puisque les Juifs demandent des miraclesi et que les Grecs recherchent la sagesse ;
i litt. : signes.
22 Puisque les Juifs demandent des miracleso, et que les Grecs recherchent la sagesse,
o signes ; voir Matthieu 16. 1, 4.
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
23 nous, nous prêchons Christ crucifié, pour les Juifs occasion de chute, pour les nations folie,
24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu ;
24 mais pour ceux qui sont appelés, aussi bien Juifs que Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu.
25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
25 Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26 Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,…
26 En effet, considérez votre appelp, frères : parmi vous, il n’y a pas beaucoup de sages selon l’hommeq, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles.
p c.-à-d. : considérez qui vous êtes, vous qui avez été appelés par Dieu.
q litt. : selon la chair.
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, celles qui sont méprisées et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont –
29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
29 afin que personner ne se glorifie devant Dieu.
r litt. : aucune chair ; voir Romains 3. 20 et note.
30 Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
30 Or vous êtes de lui dans le Christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le ✶Seigneur »j.
j Ésaïe 45. 25 ; Jérémie 9. 23.
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur✶ »s.
s citation d’Ésaïe 45. 25 ; Jérémie 9. 23.