1 Corinthiens 2

16 chapitres · 16 versets

← 1 3 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
1 Corinthiens chapitre 2

Chapitre 2

1 Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu ;

1 Et moi, quand je suis allé auprès de vous, frères, ce n’est pas avec supériorité de parole ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignagea de Dieu ;

a qq. mss. ont : mystère.

2 car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christa crucifié.

a litt. : et celui-ci.

2 car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.

3 Et moi-même j’ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement ;

3 Moi-même j’ai été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement.

4 et ma parole et ma prédication n’ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l’Esprit et de puissance,

4 Ma parole et ma prédication n’ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l’Esprit et de puissance,

5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieub.

b litt. : ne soit pas en sagesse d’hommes, mais en puissance de Dieu.

5 afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

6 Or nous parlons sagesse parmi les parfaitsc, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s’en vont ;

c ou : les hommes faits.

6 Or nous parlons sagesse parmi les parfaitsb, sagesse toutefois non pas de ce mondec, ni des chefs de ce monded, qui disparaissent ;

b c.-à-d. : un langage de sagesse accessible aux croyants en état de maturité spirituelle (parfaits ou hommes faits).

c litt. : siècle.

d litt. : siècle.

7 mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la [sagesse] cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire ;

7 mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la [sagesse] cachée que Dieu avait préétablie avant les siècles pour notre gloire.

8 qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, (car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire,)

8 Cette sagesse, aucun des chefs de ce mondee ne l’a connue (car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire) ;

e litt. : siècle.

9 – mais selon qu’il est écrit : « Ce que l’œil n’a pas vu, et que l’oreille n’a pas entendu, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment »d,

d Ésaïe 64. 3.

9 mais comme il est écrit : « Ce que l’œil n’a pas vu, que l’oreille n’a pas entendu, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment »f

f citation d’Ésaïe 64. 3.

10 – mais Dieu nous l’a révélée par son Esprit ; car l’Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.

10 Dieu nous l’a révélé par son Esprit ; car l’Esprit sonde tout, même les choses profondes de Dieu.

11 Car qui des hommes connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? Ainsi personne ne connaît les choses de Dieu non plus, si ce n’est l’Esprit de Dieu.

11 Qui donc, parmi les hommes, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? Ainsi, personne ne connaît les choses de Dieu non plus, si ce n’est l’Esprit de Dieu.

12 Mais nous, nous avons reçu, non l’esprit du monde, mais l’Esprite qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu ;

e voir la note à Romains 8. 9.

12 Mais nous, nous avons reçu, non l’esprit du monde, mais l’Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions ce qui nous a été librement donné par Dieug ;

g accordé par la grâce (ou : la faveur) de Dieu.

13 desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées def sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l’Esprit, communiquantg des choses spirituelles par des moyens spirituels.

f ou : par [la].

g ou : exposant.

13 et nous en parlons, non selon des paroles enseignées par la sagesse humaine, mais selon des paroles enseignées de l’Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituelsh.

h ou : à des hommes spirituels (3. 1).

14 Or l’homme animalh ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement.

h l’homme animé seulement par son âme créée, sans l’enseignement et la puissance du Saint Esprit.

14 Or l’homme natureli ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car pour lui elles sont folie ; et il ne peut pas les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement.

i litt. : l’homme animal, c.-à-d. : l’homme animé seulement par son âme créée, sans l’enseignement et la puissance du Saint Esprit (voir Jude 19).

15 Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses ; mais lui n’est discerné par personne ;

15 Mais celui qui est spirituel discerne tout ; et lui-même n’est discernéj par personne.

j c.-à-d. : apprécié, compris.

16 car « qui a connu la penséei du ✶Seigneur pour qu’il l’instruise »j ? Mais nous, nous avons la penséek de Christ.

i la faculté intelligente avec ses pensées.

j Ésaïe 40. 13-14.

k la faculté intelligente avec ses pensées.

16 Car « qui a connu la pensée du Seigneur✶ pour pouvoir l’instruire »k ? Mais nous, nous avons la penséel de Christ.

k citation d’Ésaïe 40. 13-14.

l la faculté intelligente avec ses pensées.