Chapitre 13
1 Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu ;
1 Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est para Dieu, et celles qui existent sont établies parb Dieu,
a litt. : sous [l’autorité de].
b litt. : sous [l’autorité de].
2 de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui résistent feront venira un jugement sur eux-mêmes.
a litt. : recevront.
2 de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordre établi par Dieu ; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes.
3 Car les magistrats ne sont pas une terreur pour une bonne œuvre, mais pour une mauvaise. Or veux-tu ne pas craindre l’autorité ? fais le bien, et tu recevras d’elle de la louange ;
3 Car les magistratsc ne sont pas à craindre pour une bonne œuvre, mais pour une mauvaise. Veux-tu ne pas craindre l’autorité ? Fais le bien, et tu recevras d’elle des élogesd ;
c dans le sens de : responsables de l’autorité, en général (dirigeants, gouvernants, chefs).
d ou : de la louange.
4 car [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; car il ne porte pas l’épée en vain ; car il est serviteur de Dieu, vengeur pour [exécuter] la colère sur celui qui fait le mal.
4 en effet, [le magistrat] est serviteur de Dieu pour ton bien ; mais si tu fais le mal, crains ; ce n’est pas en vain qu’il porte l’épéee, car il est serviteur de Dieu comme exécuteur de sa colère sur celui qui fait le mal.
e c.-à-d. : qu’il a le droit et le pouvoir de punir.
5 C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.
5 C’est pourquoi il est nécessaire d’être soumis, non seulement par crainte de la colèref, mais aussi à cause de la conscience.
f litt. : à cause de la colère (celle de Dieu).
6 Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; – car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.
6 C’est pour cela que vous payez aussi les impôts ; car les magistrats sont ministres de Dieu, s’appliquant constamment à cette [fonction].
7 Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui le tribut, le tribut ; à qui le péage, le péage ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur.
7 Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur.
8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accomplib [la] loi.
b par la conduite qui découle de l’amour, la loi est déjà accomplie avant qu’elle fasse valoir ses droits.
8 Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer les uns les autres, car celui qui aime les autres a accompli [la] Loig.
g voir : Marc 12. 28-31.
9 Car ce [qui est dit] : « Tu ne commettras point adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point »c, et tout autre commandement qu’il puisse y avoir, est résumé dans cette parole-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même »d.
c Exode 20. 13-17.
d Lévitique 19. 18.
9 En effet, [ce qui est dit] : « Tu ne commettras pas d’adultère, tu ne tueras pas, tu ne voleras pas, tu ne convoiteras pas »h – et quelque autre commandement que ce soit – est résumé dans cette parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même »i.
h citation d’Exode 20. 13-17.
i citation de Lévitique 19. 18.
10 L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la sommee de la loi.
e ailleurs : plénitude.
10 L’amour ne fait pas de mal au prochain ; l’amour donc est le toutj de la Loi.
j ou : la plénitude, le plein accomplissement.
11 Et [encore] ceci : connaissant le temps, que c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru :
11 De plus, nous connaissons le temps actuel : c’est déjà l’heure de nous réveiller du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru ;
12 la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
12 la nuit est très avancée et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
13 Conduisons-nous honnêtement, comme de jour ; non point en orgies ni en ivrogneries ; non point en impudicités ni en débauches ; non point en querelles ni en envie.
13 Conduisons-nous honnêtement, comme en plein jour, sans orgies ni ivrogneries, sans fornication ni débauches, sans esprit de querelle ni de jalousie.
14 Mais revêtez le seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire à ses] convoitises.
14 Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ et ne prenez pas soin de la chair pour [satisfaire ses] convoitises.