Chapitre 4
1 Après ces choses, je vis : et voici, une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j’avais entendue, comme d’une trompette parlant avec moi, disant : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci.
1 Après cela, je visa : voici, une porte était ouverte dans le ciel, et la première voix que j’avais entendue, comme d’une trompette, parlant avec moib, disait : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-cic.
a ou : j’eus une vision.
b voir 1. 10.
c voir 1. 19.
2 Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, [quelqu’un était] assis ;
2 Aussitôt je fus en Esprit : voici, un trône était placé dans le ciel et, sur le trône, [quelqu’un était] assis ;
3 et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius ; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude ;
3 celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardiusd, et autour du trône, un arc-en-ciel avait l’aspect d’une émeraude ;
d ou : cornaline ; voir 21. 18-20 et notes.
4 et autour du trône, 24 trônes, et sur les trônes, 24 anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or.
4 autour du trône, 24 trônes, et sur les trônes, 24 Anciense assis, vêtus de vêtements blancs, avec sur leurs têtes des couronnes d’or.
e sens particulier à l’Apocalypse ; les Anciens sont mentionnés douze fois dans l’Apocalypse (chap. 4, 5, 7, 11, 14 et 19).
5 Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres ; et [il y a] sept lampesa de feu, brûlant devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu ;
a lampe, ailleurs : flambeau.
5 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres ; sept lampes de feu brûlent devant le trône : ce sont les sept Esprits de Dieuf ;
f comp. 1. 4 ; 3. 1 ; 5. 6.
6 et devant le trône, comme une mer de verre, semblable à du cristal ; et au milieu du trône et à l’entour du trône, quatre animaux pleins d’yeux devant et derrière.
6 et devant le trône, [il y a] comme une mer de verre, semblable à du cristal ; au milieu du trône et autour du trône, quatre Êtres vivantsg pleins d’yeux devant et derrière.
g ou : Vivants (voir chap. 5, 6, 7, 14, 15 et 19) ; comp. Ézéchiel 1. 4-12.
7 Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a la face comme d’un hommeb ; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant.
b qqs. : comme un homme.
7 Le premier Être vivant est semblable à un lion ; le second Être vivant est semblable à un veau ; le troisième Être vivant a un visage comme celui d’un homme ; et le quatrième Être vivant est semblable à un aigle en plein vol.
8 Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour et au-dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.
8 Les quatre Êtres vivants, ayant chacun six ailes, sont, tout autour et au-dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, sainth, Seigneur✶, Dieu, Tout-puissant, Celui qui était et qui est et qui vienti.
h comp. Ésaïe 6. 1-3.
i voir 1. 8.
9 Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
9 Quandj les Êtres vivants rendront gloire et honneur et action de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
j ou : Chaque fois que.
10 les 24 anciens tomberont [sur leurs faces] devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant :
10 les 24 Anciens se prosterneront devant Celui qui est assis sur le trône, et rendront hommage à Celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, en disant :
11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l’honneur, et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes choses, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient, et qu’elles furent créées.
11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance ; car c’est toi qui as créé toutes chosesk, et c’est à cause de ta volonté qu’elles étaient et qu’elles furent créées.
k comp. Colossiens 1. 16-17 ; Hébreux 1. 2-3.