Psaume 4
1 Au chef de musique. Sur Neguinotha. Psaume de David.
a instruments à cordes.
1 Au chef de musique. Avec des instruments à cordes. Psaume de David.
2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Dans la détresse tu m’as mis au large ; use de grâce envers moi, et écoute ma prière.
2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice ! Dans la détresse tu m’as mis au large ; use de grâce envers moi et écoute ma prière.
3 Fils d’hommes, jusques à quand [livrerez-vous] ma gloire à l’opprobre ? [Jusques à quand] aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge ? Sélah.
3 Fils d’hommes, jusqu’à quand [livrerez-vous] ma gloire à l’opprobre ? [Jusqu’à quand] aimerez-vous la vanité et chercherez-vous le mensonge ? (Pause).
4 Mais sachez que l’Éternel s’est choisi l’homme pieux. L’Éternel écoutera quand je crierai à lui.
4 Mais sachez que l’Éternel s’est choisi l’homme pieux. L’Éternel écoutera quand je crierai à lui.
5 Agitez-vousb, et ne péchez pas ; méditez dans vos cœurs sur votre couche, et soyez tranquilles. Sélah.
b ou : Tremblez.
5 Agitez-vous, mais ne péchez pasa ; méditez dans vos cœurs sur votre lit et soyez tranquilles. (Pause).
a ou : Si vous tremblez (de peur ou de colère), ne péchez pas ; cité en Éphésiens 4. 26.
6 Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.
6 Offrez des sacrifices de justice et confiez-vous en l’Éternel.
7 Beaucoup disent : Qui nous fera voir du bien ? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !
7 Beaucoup disent : Qui nous fera voir du bien ? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel !
8 Tu as mis de la joie dans mon cœur, plus qu’au temps où leur froment et leur moût ont été abondants.
8 Tu as mis de la joie dans mon cœur, plus qu’au temps où leur blé et leur moût ont été abondants.
9 Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix ; car toi seul, ô Éternel ! tu me fais habiter en sécurité.
9 Je me coucherai et aussi je dormirai en paix ; car toi seul, ô Éternel ! tu me fais habiter en sécurité.