Zacharie 10

14 chapitres · 12 versets

← 9 11 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Zacharie chapitre 10

Chapitre 10

1 *Demandez à l’Éternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernière saison. L’Éternel fera des éclairs, et il leura donnera des ondées de pluie : à chacun de l’herbe dans son champ.

a c.-à-d. : à ceux qui demanderont.

1 *Demandez à l’Éternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernière saison. L’Éternel fera des éclairs, et il leura donnera des ondées de pluie : à chacun de l’herbe dans son champ.

a c.-à-d. : à ceux qui demanderont.

2 Car les théraphim ont dit des paroles deb vanité, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcé des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C’est pourquoi ils sont partis comme le menu bétail ; ils sont opprimésc, parce qu’il n’y a point de berger.

b litt. : ont parlé.

c ailleurs : affligés.

2 Car les théraphim ont dit des paroles vainesb, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcé des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C’est pourquoi ils sont partis comme le petit bétail ; ils sont opprimésc, parce qu’il n’y a pas de berger.

b litt. : ont parlé vanité.

c ailleurs : affligés.

3 Ma colère s’est embrasée contre les bergers, et je punirai les boucs ; car l’Éternel des armées a visité son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille.

3 Ma colère s’est embrasée contre les bergers, et je punirai les boucs ; car l’Éternel des armées a visité son troupeau, la maison de Juda, et il en a fait son cheval de gloire dans la bataille.

4 De lui est la pierre angulaire, de lui le clou, de lui l’arc de guerre, de lui sortent tous les dominateursd ensemble.

d ailleurs : exacteurs.

4 De lui est la pierre angulaire, de lui le clou, de lui l’arc de guerre, de lui sortent tous les dominateursd ensemble.

d ailleurs : exacteurs.

5 Et ils seront dans la bataille comme des hommes forts qui foulent aux pieds la boue des rues ; et ils combattront, car l’Éternel sera avec eux ; et ceux qui montent les chevaux seront couverts de honte.

5 Et ils seront dans la bataille comme des hommes forts qui piétinent la boue des rues ; et ils combattront, car l’Éternel sera avec eux ; et ceux qui montent les chevaux seront couverts de honte.

6 Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramèneraie, car j’userai de miséricorde envers eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

e ou : ferai habiter.

6 Et je rendrai forte la maison de Juda, et je sauverai la maison de Joseph, et je les ramèneraie, car j’userai de miséricorde envers eux ; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés ; car je suis l’Éternel, leur Dieu, et je les exaucerai.

e ou : ferai habiter.

7 Et [ceux d’]Éphraïm seront comme un homme fort, et leur cœur se réjouira comme par le vin, et leurs fils [le] verront et se réjouiront ; leur cœur s’égaiera en l’Éternel.

7 Et [ceux d’]Éphraïm seront comme un homme fort, et leur cœur se réjouira comme par le vin, et leurs fils [le] verront et se réjouiront ; leur cœur s’égaiera en l’Éternel.

8 Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetés ; et ils multiplieront comme ils avaient multiplié.

8 Je les sifflerai et je les rassemblerai, car je les ai rachetés ; et ils se multiplieront comme ils s’étaient multipliés.

9 Et je les sèmerai parmi les peuples, et ils se souviendront de moi dans les [pays] éloignés, et ils vivront avec leurs fils, et ils reviendront.

9 Et je les sèmerai parmi les peuples, et ils se souviendront de moi dans les [pays] éloignés, et ils vivront avec leurs fils, et ils reviendront.

10 Et je les ramènerai du pays d’Égypte, et je les rassemblerai de l’Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne sera pas trouvé [assez de place] pour eux.

10 Et je les ramènerai du pays d’Égypte, et je les rassemblerai de l’Assyrie, et je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il ne sera pas trouvé [assez de place] pour eux.

11 Et il passera par la mer, [par] l’afflictionf, et dans la mer il frappera les vagues, et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées, et l’orgueil de l’Assyrie sera abattu, et le sceptre de l’Égypte sera ôté.

f ou : mer d’affliction.

11 Et il passera par la mer, [par] l’afflictionf, et dans la mer il frappera les vagues, et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées, et l’orgueil de l’Assyrie sera abattu, et le sceptre de l’Égypte sera ôté.

f ou : mer d’affliction.

12 Et je les fortifierai en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l’Éternel.

12 Et je les fortifierai en l’Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l’Éternel.