Cantique des cantiques 7

8 chapitres · 14 versets

← 6 8 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Cantique des cantiques chapitre 7

Chapitre 7

1 *Reviens, reviens, Sulamithe ! reviens, reviens, et que nous te voyions. – Que verriez-vous dans la Sulamithe ? – Comme la danse de deux bandes.

1 * Reviens, reviens, Sulamithe ! reviens, reviens, et que nous te voyions. Que verriez-vous dans la Sulamithe ? Comme la danse de deux bandes.

2 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste.

2 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d’un artiste.

3 Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis.

3 Ton nombril est une coupe arrondie, où le vin aromatique ne manque pas ; ton ventre, un tas de froment, entouré de lis.

4 Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle.

4 Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle.

5 Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ;

5 Ton cou est comme une tour d’ivoire ; tes yeux sont comme les étangs [qui sont] à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim ; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas ;

6 ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par [tes] boucles.

6 ta tête, sur toi, comme le Carmel, et les cheveux de ta tête comme la pourpre. Un roi est enchaîné par [tes] boucles.

7 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices !

7 Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices !

8 Ta taille ressemble à un palmier, et tes seins à des grappes.

8 Ta taille ressemble à un palmier, et tes seins à des grappes.

9 J’ai dit : Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes,

9 J’ai dit : Je monterai sur le palmier, je saisirai ses rameaux ; et que tes seins soient comme les grappes de la vigne, et le parfum de ton nez comme des pommes,

10 et ton palais comme le bon vin,… a Qui coule aisément pour mon bien-aimé, [et] qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.

a la Sulamithe interrompt ici.

10 et ton palais comme le bon vin,… a … qui coule aisément pour mon bien-aimé, et qui glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment.

a la Sulamithe interrompt ici.

11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

11 Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.

12 – Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.

12 Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit dans les villages.

13 Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes ; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers s’épanouissent : là je te donnerai mes amours.

13 Nous nous lèverons dès le matin, [pour aller] aux vignes ; nous verrons si la vigne bourgeonne, si la fleur s’ouvre, si les grenadiers s’épanouissent : là je te donnerai mes amours.

14 Les mandragores donnent [leur] parfum ; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi !

14 Les mandragores donnent [leur] parfum ; et à nos portes il y a tous les fruits exquis, nouveaux et anciens : mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi !