Romains 8

16 chapitres · 39 versets

← 7 9 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Romains chapitre 8

Chapitre 8

1 Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le christ Jésus ;

1 Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésusa ;

a ce verset se rattache à 5. 1-11 ; voir aussi 5. 16, 18.

2 car la loi de l’Esprit de vie dans le christ Jésus, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort ;

2 car la loi de l’Esprit de vie dans le Christ Jésus m’a affranchib de la loi du péché et de la mort.

b ou : libéré (voir Jean 8. 32, et note).

3 car ce qui était impossible à la loi, en ce qu’elle était faible par la chair, Dieu, ayant envoyé son propre Fils en ressemblance de chair de péché, et pour [le] péché, a condamné le péché dans la chair,

3 En effet, ce qui était impossible à la Loi, du fait que la chair la rendait sans force, Dieu – ayant envoyé son propre Fils en ressemblance de chair de péché, et pour [le] péché – a condamné le péché dans la chair,

4 afin que la juste exigence de la loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon [la] chair, mais selon [l’]Esprit.

4 afin que la juste exigence de la Loi soit accomplie en nous, qui ne marchons pas selon [la] chair, mais selon [l’]Esprit.

5 Car ceux qui sont selon [la] chair ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon [l’]Esprit, aux choses de l’Esprit ;

5 Car ceux qui sont selon [la] chair ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon [l’]Esprit, aux choses de l’Esprit ;

6 car la pensée de la chair est [la] mort ; mais la pensée de l’Esprit, vie et paix ;

6 car la pensée de la chair est [la] mort, mais la pensée de l’Esprit, vie et paix –

7 – parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, car aussi elle ne le peut pas.

7 parce que la pensée de la chair est inimitié contre Dieu, car elle ne se soumet pas à la loi de Dieu ; en effet, elle ne le peut même pas.

8 Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

8 Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent pas plaire à Dieu.

9 Or vous n’êtes pas dans [la] chair, mais dans [l’]Esprita, si du moins [l’]Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas [l’]Esprit de Christ, celui-là n’est pas de lui.

a l’Esprit lui-même, et l’état du croyant sont souvent trop intimement liés dans ces v. 1 à 11, pour faire la différence entre Esprit et esprit, et les séparer l’un de l’autre ; voir aussi v. 15, et la note à 1. 4.

9 Or vous, vous n’êtes pas dans [la] chair, mais dans [l’]Espritc, si du moins [l’]Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu’un n’a pas [l’]Esprit de Christ, il n’est pas de luid.

c Le Saint Esprit lui-même et l’état spirituel du croyant sont souvent trop intimement liés dans ces v. 1 à 11, pour faire la différence entre Esprit et esprit, et les séparer l’un de l’autre ; voir 1. 4 ; 8. 15, 16, et note.

d ou : à lui.

10 Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l’Esprit est vie à cause de [la] justice.

10 Mais si Christ est en vous, le corps est bien mort à cause du péché, mais l’Esprit est vie à cause de [la] justice.

11 Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité le Christ d’entre les morts vivifiera vos corps mortels aussi, à cause de son Esprit qui habite en vous.

11 Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité le Christ d’entre les morts vivifiera aussi vos corps mortels, à cause de son Esprit qui habite en vous.

12 Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, non pas à la chair pour vivre selon [la] chair ;

12 Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, non pas envers la chair pour vivre selon [la] chair ;

13 car si vous vivez selon [la] chair, vous mourrez ; mais si par [l’]Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.

13 car si vous vivez selon [la] chair, vous mourreze ; mais si, par [l’]Esprit, vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez.

e plus exactement : vous allez mourir (vous allez vers la mort).

14 Car tous ceux qui sont conduits par [l’]Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.

14 En effet, tous ceux qui sont conduits par [l’]Esprit de Dieu, ceux-là sont fils de Dieu.

15 Car vous n’avez pas reçu un esprit de servitude pour être de nouveau dans la crainte, mais vous avez reçu [l’]Espritb d’adoption, par lequel nous crions : Abba, Père !

b ou : un esprit.

15 Car vous n’avez pas reçu un esprit de servitude pour être de nouveauf dans la crainte, mais vous avez reçu [l’]Espritg d’adoption, par lequel nous crions : Abbah, Père !

f ou : encore.

g ou : un esprit ; voir 1. 4 ; 8. 9.

h Père, en araméen ; comp. Galates 4. 6 ; Marc 14. 36.

16 L’Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu ;

16 L’Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu ;

17 et si [nous sommes] enfants, [nous sommes] aussi héritiers ; héritiers de Dieu, cohéritiers de Christ ; si du moins nous souffrons avec lui, afin que nous soyons aussi glorifiés avec lui.

17 et si [nous sommes] enfants, [nous sommes] aussi héritiers ; héritiers de Dieu, cohéritiers de Christ – si du moins nous souffrons avec lui, afin que nous soyons aussi glorifiés avec lui.

18 Car j’estime que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes [d’être comparées] avec la gloire à venir qui doit nousc être révélée.

c ou : pour nous, ou : à notre profit.

18 J’estime, en effet, que les souffrances du temps présent ne sont pas dignes [d’être comparées] avec la gloire à venir qui doit nous être révéléei.

i ou : qui doit être révélée en notre faveur.

19 Car la vived attente de la création attend la révélation des fils de Dieu.

d ou : constante.

19 Car la création attend, d’une vive attentej, la révélation des fils de Dieu ;

j litt. : la vive (ou : constante) attente de la création attend.

20 Car la création a été assujettie à la vanité (non de sa volonté, mais à cause de celui qui l’a assujettie),

20 en effet, la création a été assujettie à la vanité (non de son propre gré, mais à cause de celui qui l’a assujettie), dans l’espérance

21 dans l’espérance que la création elle-même aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour [jouir de] la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

21 que la création elle-même aussi sera délivrée de la servitude de la corruption, pour [jouir de] la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

22 Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu’à maintenant ;

22 Car nous savons que toute la création ensemble soupire ; elle est en travailk jusqu’à maintenant ;

k dans le sens de : souffre les douleurs de l’enfantement.

23 et non seulement [elle], mais nous-mêmes aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous aussi, nous soupirons en nous-mêmes, attendant l’adoption, la délivrancee de notre corps.

e avec l’idée qu’un prix a été payé ; ailleurs : rédemption.

23 et non seulement [elle], mais nous-mêmes aussi qui avons les prémices de l’Esprit, nous soupirons intérieurement, attendant l’adoption, la délivrancel de notre corps.

l avec l’idée qu’un prix a été payé ; ailleurs : rédemption.

24 Car nous avons été sauvés en espérance : or une espérance qu’on voit n’est pas une espérance ; car ce que quelqu’un voit, pourquoi aussi l’espère-t-il ?

24 Car c’est en espérance que nous avons été sauvés ; or une espérance qu’on voit n’est pas une espérance : ce que quelqu’un voit, pourquoi aussim l’espère-t-il ?

m pl. omettent : pourquoi aussi.

25 Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l’espérons, nous l’attendons avec patience.

25 Mais si ce que nous ne voyons pas, nous l’espérons, nous l’attendons avec patience.

26 De même aussi l’Esprit nous est en aide dans notre infirmitéf ; car nous ne savons pas ce qu’il faut demander comme il convient ; mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ;

f ou : faiblesse.

26 De même aussi l’Esprit nous est en aide dans notre faiblesse ; car nous ne savons pas ce qu’il faut demander comme il convient ; mais l’Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ;

27 – et celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu ;

27 et celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l’Esprit, parce qu’il intercède pour les saints, selon Dieu ;

28 – mais nous savonsg que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon [son] propos.

g se rattache au « ne savons pas » du v. 26.

28 mais nous savonsn que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon [son] desseino.

n se rattache à : nous ne savons pas, du v. 26.

o ou : propos, plan, ce qu’il s’est proposé.

29 Car ceux qu’il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l’image de son Fils, pour qu’il soit premier-né entre plusieurs frères.

29 Car ceux qu’il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l’image de son Fils, pour qu’il soit premier-né parmi beaucoup de frères.

30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

30 Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.

31 Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?

31 Que dirons-nous donc devant tout cela ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?

32 Celui même qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui ?

32 Celui même qui n’a pas épargné son propre Fils, mais qui l’a livré pour nous tous, comment ne nous fera-t-il pas don aussi, librement, de toutes choses avec lui ?

33 Qui intentera accusation contre des élus de Dieu ? – C’est Dieu qui justifie ;

33 Qui intentera une accusation contre des élus de Dieu ? C’est Dieu qui justifie ;

34 qui est celui qui condamne ? – C’est Christ qui est mort, mais plutôt qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous ;

34 qui est celui qui condamne ? C’est Christ qui est mort, bien plus, qui est aussi ressuscité, qui est aussi à la droite de Dieu, qui aussi intercède pour nous.

35 qui est-ce qui nous séparera de l’amour du Christ ? Tribulation, ou détresse, ou persécution, ou famine, ou nudité, ou péril, ou épée ?

35 Qui est-ce qui nous séparera de l’amour du Christ ? Tribulation, détresse, persécution, famine, dénuement, péril, épée ?

36 Selon qu’il est écrit : « Pour l’amour de toi, nous sommes mis à mort tout le jour ; nous avons été estimés comme des brebis de tuerie »h.

h Psaume 44. 23.

36 Comme il est écrit : « À cause de toi, nous sommes mis à mort tout le jour ; nous avons été estimés comme des brebis de boucherie »p.

p citation de Psaume 44. 23.

37 Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

37 Au contraire, dans toutes ces choses, nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés.

38 Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni principautés, ni choses présentes, ni choses à venir, ni puissances,

38 Car je suis assuré que ni mort, ni vie, ni anges, ni pouvoirsq, ni choses présentes, ni choses à venir,

q litt. : principautés (dignité de prince).

39 ni hauteur, ni profondeur, ni aucune autre créature, ne pourra nous séparer de l’amour de Dieu, qui est dans le christ Jésus, notre Seigneur.

39 ni puissances, ni hauteur, ni profondeur, ni aucune autre créaturer ne pourra nous séparer de l’amour de Dieu, qui est dans le Christ Jésus notre Seigneur.

r ou : chose créée.