Romains 10

16 chapitres · 21 versets

← 9 11 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Romains chapitre 10

Chapitre 10

1 Frères, le souhaita de mon cœur, et la supplication [que j’adresse] à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.

a ou : bon plaisir.

1 Frères, le souhait de mon cœur et la supplication [que j’adresse] à Dieu pour euxa, c’est qu’ils soient sauvés :

a c.-à-d. : les Israélites (voir 9. 3).

2 Car je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la connaissance.

2 je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non pas selon la connaissance.

3 Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.

3 Car, ignorant la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu :

4 Car Christ est [la] fin de [la] loi pour justice à tout croyant.

4 en effet, Christ est [la] fin de [la] Loi pour justice à quiconque croitb.

b comp. Galates 3. 24.

5 Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra parb elles »c.

b par, en, en vertu de.

c Lévitique 18. 5.

5 Car Moïse décrit ainsi la justice qui vientc de la Loi : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles »d.

c litt. : qui est sur la base.

d citation de Lévitique 18. 5.

6 Mais la justice qui est sur le principe de la foi parle ainsi : Ne dis pas en ton cœur : « Qui montera au ciel ? » – c’est à savoir pour en faire descendre Christ ;

6 Mais la justice qui viente de la foi parle ainsi : Ne dis pas en ton cœur : « Qui montera au ciel ? » – c’est-à-dire [pour] en faire descendre Christ ;

e litt. : qui est sur la base.

7 ou : « Qui descendra dans l’abîme ? » – c’est à savoir pour faire monter Christ d’entre les morts.

7 ou : « Qui descendra dans l’abîme ? » – c’est-à-dire [pour] faire monter Christ d’entre les morts.

8 Mais que dit-elle ? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur »d, c’est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons,

d Deutéronome 30. 12-14.

8 Mais que dit-elle ? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur »f, c’est-à-dire la parole de la foi, queg nous prêchons :

f citation de Deutéronome 30. 12-14 ; voir Proverbes 30. 4 ; comp. Éphésiens 4. 8-10.

g c.-à-d. : la parole.

9 [savoir] que, si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneure et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.

e ou : le seigneur Jésus.

9 Si, de ta bouche, tu reconnaish Jésus comme Seigneur, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.

h reconnais (v. 9) et déclare (v. 10) traduisent le même verbe grec.

10 Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.

10 Car du cœur on croit pour [la] justice, et de la bouche on le déclarei pour [le] salut.

i reconnais (v. 9) et déclare (v. 10) traduisent le même verbe grec.

11 Car l’écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera pas confus »f.

f Ésaïe 28. 16 (d’après les Septante, comme souvent ailleurs).

11 En effet, l’Écriture dit : « Quiconque croit en lui ne sera pas confus »j.

j citation d’Ésaïe 28. 16.

12 Car il n’y a pas de différenceg de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l’invoquent ;

g voir 3. 22.

12 Car il n’y a pas de différence entre Juif et Greck, le même Seigneur de tous étant riche envers tous ceux qui l’invoquent ;

k Juif et non-Juif.

13 « car quiconque invoquera le nom du ✶Seigneur sera sauvé »h.

h Joël 3. 5.

13 en effet, « quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé »l.

l citation de Joël 3. 5.

14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler ? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche ?

14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru ? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et comment en entendront-ils parler sans quelqu’un qui prêche ?

15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés ? selon qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncenti la paix, de ceux qui annoncentj de bonnes choses »k.

i litt. : évangélisent.

j litt. : évangélisent.

k Ésaïe 52. 7.

15 Et comment prêcheront-ilsm, s’ils ne sont pas envoyés ? Ainsi qu’il est écrit : « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles »n.

m d’autres lisent : invoqueraient-ils… croiraient-ils… entendraient-ils… prêcheraient-ils (v. 14-15).

n citation d’Ésaïe 52. 7.

16 Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile ; car Ésaïe dit : « ✶Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ? »l.

l Ésaïe 53. 1.

16 Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile ; car Ésaïe dit : « Seigneur✶, qui a cru à ce qu’il a entendu de nous ? »o.

o citation d’Ésaïe 53. 1.

17 Ainsi la foi est de ce qu’on entend, et ce qu’on entend par la parole de Dieu.

17 Ainsi la foi [vient] de ce qu’on entend – et ce qu’on entend par la parole de Dieup.

p certains lisent : de Christ.

18 Mais je dis : N’ont-ils pas entendu ? Oui, certes, « leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités de la terre habitée »m.

m Psaume 19. 5.

18 Mais je dis : N’auraient-ils pas entendu ? Bien sûr que si ! « Leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités de la terre habitée »q.

q citation de Psaume 19. 5.

19 Mais je dis : Israël n’a-t-il pas connu ? Moïse, le premier, dit : « Je vous exciterai à la jalousie parn ce qui n’est pas une nation ; je vous provoquerai à la colère paro une nation sans intelligence »p.

n plutôt : à propos de.

o plutôt : à propos de.

p Deutéronome 32. 21.

19 Mais je dis : Israël n’aurait-il pas compris ? Moïse, le premier, dit : « Je vous exciterai à la jalousie par ce qui n’est pas une nation ; je vous provoquerai à la colère par une nation sans intelligence »r.

r citation de Deutéronome 32. 21.

20 Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit : « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi »q.

q Ésaïe 65. 1.

20 Ésaïe s’enhardit jusqu’à dire : « J’ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient pas de moi »s.

s citation d’Ésaïe 65. 1.

21 Mais quant à Israël, il dit : « Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant »r.

r Ésaïe 65. 2.

21 Mais à l’égard d’Israël il dit : « Tout le long du jour, j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant »t.

t citation d’Ésaïe 65. 2.