Apocalypse 6

22 chapitres · 17 versets

← 5 7 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Apocalypse chapitre 6

Chapitre 6

1 Et je vis, lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux disant comme une voix de tonnerre : Viens [et vois].

1 Et je vis, lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre Êtres vivantsa dire comme une voix de tonnerre : Viens ! b

a voir 4. 6, et note.

b appel adressé à chaque cavalier ; qq. mss. ajoutent : et vois (ainsi v. 3, 5, 7).

2 Et je vis : et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus ayant un arc ; et une couronne lui fut donnée, et il sortit en vainqueur et pour vaincre.

2 Et je vis : voici un cheval blanc ; celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui futc donnée, et il sortit en vainqueur et pour vaincre.

c ou : lui avait été.

3 Et lorsqu’il ouvrit le second sceau, j’entendis le second animal disant : Viens [et vois].

3 Lorsqu’il ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième Être vivant dire : Viens !

4 Et il sortit un autre cheval, roux ; et il fut donné à celui qui était assis dessus d’ôter la paix de la terre, et [de faire] qu’ils s’égorgent l’un l’autre ; et il lui fut donné une grande épée.

4 Alors sortit un autre cheval, roux. À celui qui le montait, il fut donné d’ôter la paix de la terre, et [de faire] que les hommes s’entretuent ; et une grande épée lui fut donnée.

5 Et lorsqu’il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième animal disant : Viens [et vois]. Et je vis : et voici un cheval noir ; et celui qui était assis dessus, ayant une balance dans sa main.

5 Lorsqu’il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième Être vivant dire : Viens ! Et je vis : voici un cheval noir ; celui qui le montait tenait une balanced à la main.

d symbole de famine : les denrées sont rares et chères ; comp. Lévitique 26. 26 ; Ézéchiel 4. 16-17.

6 Et j’entendis comme une voix au milieu des quatre animaux, disant : Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier ; et ne nuis pas à l’huile ni au vin.

6 Et j’entendis comme une voix, au milieu des quatre Êtres vivants, qui disait : Une mesure de froment pour un denier, trois mesures d’orge pour un denier ; mais ne nuis pas à l’huile ni au vin.

7 Et lorsqu’il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis [la voix du] quatrième animal, disant : Viens [et vois].

7 Lorsqu’il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième Être vivant dire : Viens !

8 Et je vis : et voici un cheval livide ; et le nom de celui qui était assis dessus est la Mort ; et le hadèsa suivait avec lui ; et il luib fut donné pouvoir sur le quart de la terre, pour tuer avec l’épée, et par la famine, et par la mort, et par les bêtes sauvages de la terre.

a expression très vague, comme shéol dans l’A.T., le lieu invisible, où les âmes des hommes vont après la mort, distinct de géhenne, le lieu des tourments infernaux.

b pl. : leur.

8 Et je vis : voici un cheval lividee ; le nom de celui qui le montait est : la Mort ; Hadès venait à sa suite ; et pouvoir lui fut donné sur le quart de la terre, pour tuer avec l’épée, par la famine, par la pestef, et par les bêtes sauvages de la terreg.

e ou : verdâtre.

f litt. : la mort, ou : mortalité, au sens, fréquent dans l’A.T., d’épidémies dévastatrices.

g comp. Deutéronome 32. 24-25 ; Ézéchiel 14. 21.

9 Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient [rendu].

9 Lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient [rendu].

10 Et elles criaient à haute voix, disant : Jusques à quand, ô Souverainc, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ?

c ailleurs : maître, maître d’un esclave.

10 Elles criaient d’une voix forte : Jusqu’à quand, ô Souverain, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ?

11 Et il leur fut donné à chacun une longue robe blanche ; et il leur fut dit qu’ils se reposent encore un peu de temps, jusqu’à ce que, et leurs compagnons d’esclavage et leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux, soient au complet.

11 Alors il leur fut donné à chacun une longue robe blanche ; et il leur fut dit de se reposer encore un peu de temps, jusqu’à ce que soient au completh aussi bien leurs compagnons de servicei que leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.

h voir 20. 4, et notes.

i litt. : leurs co-esclaves (au service de Dieu).

12 Et je vis, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau : et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang ;

12 Et je vis, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau, qu’il se fit un grand tremblement de terre ; le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang ;

13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.

13 les étoiles du ciel tombèrent sur la terrej, comme un figuier jette loin ses figues tardives quand il est agité par un grand vent.

j comp. Matthieu 24. 29.

14 Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.

14 Le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, toute montagne et toute île furent transportées de leur place.

15 Et les rois de la terre, et les grands, et les chiliarques, et les riches, et les forts, et tout esclave, et [tout] homme libre, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes ;

15 Et les rois de la terre, les grands, les chefs d’armée, les riches, les puissants, tout esclave et [tout] homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes.

16 et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et tenez-nous cachés de devant la face de celui qui est assis sur le trône et de devant la colère de l’Agneau ;

16 Et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et tenez-nous cachésk loin de la face de Celui qui est assis sur le trône et de la colère de l’Agneau ;

k comp. Osée 10. 8 ; Luc 23. 30.

17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ?

17 car le grand jour de sa colère est venul, et qui peut subsister ?

l voir 11. 18.