Psaume 84
1 *Au chef de musique. Sur Guitthitha. Des fils de Coré. Psaume.
a mot de signification douteuse.
1 *Au chef de musique. Sur Guitthitha. Des fils de Coré. Psaume.
a mot de signification douteuse, peut-être le nom d’une mélodie.
2 Combien sont aimables tes demeures, ô Éternel des armées !
2 Combien tes demeures sont dignes d’être aimées, ô Éternel des armées !
3 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le ✶Dieu vivant.
3 Mon âme désire, et même elle languit après les parvis de l’Éternel ; mon cœur et ma chair crient après le ✶Dieu vivant.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits :… tes autels, ô Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !
4 Le moineau même a trouvé une maison, et l’hirondelle un nid pour elle, où elle a mis ses petits :… tes autels, ô Éternel des armées ! mon roi et mon Dieu !
5 Bienheureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront sans cesse ! Sélah.
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison ; ils te loueront sans cesse ! (Pause).
6 Bienheureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux] dans le cœur desquels sont les chemins frayés !
6 Heureux l’homme dont la force est en toi, [et ceux qui ont] dans leur cœur des chemins tout tracésb !
b c.-à-d. probablement : des chemins tout tracés vers Sion (voir v. 8).
7 Passant par la vallée de Bacab, ils en font une fontaine ; la pluiec aussi la couvre de bénédictions.
b pleurs.
c pluie d’automne, la première par rapport aux semailles.
7 Passant par la vallée de Bacac, ils en font une fontaine ; la pluied aussi la couvre de bénédictions.
c vallée des pleurs, ou peut-être vallée du mûrier.
d pluie d’automne, la première par rapport aux semailles.
8 Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
8 Ils marchent de force en force, ils paraissent devant Dieu en Sion.
9 Éternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Dieu de Jacob ! prête l’oreille. Sélah.
9 Éternel, Dieu des armées ! écoute ma prière ; Dieu de Jacob ! prête l’oreille. (Pause).
10 Toi, notre bouclier ! – vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint.
10 Toi, notre bouclier ! – vois, ô Dieu ! et regarde la face de ton oint.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [ailleurs]. J’aimerais mieux me tenir sur le seuil dans la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes de la méchanceté.
12 Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donnera la grâce et la gloire ; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
12 Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier ; l’Éternel donnera la grâce et la gloire ; il ne refusera aucun bien à ceux qui marchent dans l’intégrité.
13 Éternel des armées ! bienheureux l’homme qui se confie en toi !
13 Éternel des armées ! heureux l’homme qui se confie en toi !