Psaume 80
1 Au chef de musique. Sur Shoshannima. Témoignage d’Asaph. Psaume.
a les lis.
1 Au chef de musique. Sur Shoshannima. Témoignage d’Asaph. Psaume.
a les lis.
2 Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubinsb, fais luire ta splendeur !
b ou : au-dessus des chérubins.
2 Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubinsb, fais luire ta splendeur !
b ou : au-dessus des chérubins.
3 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver !
3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver !
4 Ô Dieu ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
4 Ô Dieu ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
5 Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-ellec contre la prière de ton peuple ?
c litt. : jusques à quand fumeras-tu ?
5 Éternel, Dieu des armées ! jusqu’à quand ta colère fumera-t-ellec contre la prière de ton peuple ?
c litt. : jusqu’à quand fumeras-tu ?
6 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
6 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
7 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
7 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
8 Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
8 Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
9 Tu as transporté d’Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l’as planté ;
9 Tu as transporté d’Égypte un cep de vigne ; tu as chassé les nations et tu l’as planté ;
10 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
10 Tu as préparé une place devant lui, il a enfoncé ses racines et a rempli le pays.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieud ;
d voir la note à 36. 7.
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieud ;
d voir la note à 36. 7.
12 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
12 Il étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ?
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ?
14 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
14 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
15 Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
15 Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux et vois, et visite ce cep de vigne,
16 Et la plante que ta droite a plantéee, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
e qqs. lisent : Et protège ce que ta droite a planté.
16 La plante que ta [main] droite a plantéee, et la jeune pousse que tu avais fortifiée pour toi.
e qqs. lisent : Protège ce que ta main droite a planté.
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tancesf.
f litt. : à cause du tancement de ta face.
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les réprimandesf.
f litt. : à cause de la réprimande de ta face.
18 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi :
18 Que ta main soit sur l’homme de ta droiteg, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi :
g c.-à-d. : l’homme qui est à ta droite, celui qui agit pour toi.
19 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 Et nous ne nous retirerons pas en arrière loin de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20 Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
20 Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.