Psaumes 80

150 chapitres · 20 versets

← 79 81 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Psaumes chapitre 80

Psaume 80

1 Au chef de musique. Sur Shoshannima. Témoignage d’Asaph. Psaume.

a les lis.

1 Au chef de musique. Sur Shoshannima. Témoignage d’Asaph. Psaume.

a les lis.

2 Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubinsb, fais luire ta splendeur !

b ou : au-dessus des chérubins.

2 Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubinsb, fais luire ta splendeur !

b ou : au-dessus des chérubins.

3 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver !

3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver !

4 Ô Dieu ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.

4 Ô Dieu ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

5 Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-ellec contre la prière de ton peuple ?

c litt. : jusques à quand fumeras-tu ?

5 Éternel, Dieu des armées ! jusqu’à quand ta colère fumera-t-ellec contre la prière de ton peuple ?

c litt. : jusqu’à quand fumeras-tu ?

6 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.

6 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.

7 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.

7 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.

8 Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.

8 Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

9 Tu as transporté d’Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l’as planté ;

9 Tu as transporté d’Égypte un cep de vigne ; tu as chassé les nations et tu l’as planté ;

10 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.

10 Tu as préparé une place devant lui, il a enfoncé ses racines et a rempli le pays.

11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieud ;

d voir la note à 36. 7.

11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieud ;

d voir la note à 36. 7.

12 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.

12 Il étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.

13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ?

13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ?

14 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.

14 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.

15 Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,

15 Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux et vois, et visite ce cep de vigne,

16 Et la plante que ta droite a plantéee, et le provin que tu avais fortifié pour toi.

e qqs. lisent : Et protège ce que ta droite a planté.

16 La plante que ta [main] droite a plantéee, et la jeune pousse que tu avais fortifiée pour toi.

e qqs. lisent : Protège ce que ta main droite a planté.

17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tancesf.

f litt. : à cause du tancement de ta face.

17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les réprimandesf.

f litt. : à cause de la réprimande de ta face.

18 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi :

18 Que ta main soit sur l’homme de ta droiteg, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi :

g c.-à-d. : l’homme qui est à ta droite, celui qui agit pour toi.

19 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

19 Et nous ne nous retirerons pas en arrière loin de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

20 Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.

20 Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés.