Psaume 75
1 Au chef de musique. Al-Tashkhetha. Psaume d’Asaph. Cantique.
a ne détruis pas.
1 Au chef de musique. Ne détruis pas. Psaume d’Asaph. Cantique.
2 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent.
2 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent.
3 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
3 Quand je recevrai l’assembléea, je jugerai avec droiture.
a ou : Au temps que j’aurai fixé (comp. Lévitique 23. 2).
4 La terreb et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j’affermis ses piliers. Sélah.
b ou : Le pays.
4 La terreb et tous ses habitants ont défailli ; moi, j’affermis ses piliers. (Pause).
b ou : Le pays.
5 J’ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N’élevez pas [votre] corne ;
5 J’ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N’élevez pas [votre] corne ;
6 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
6 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [raide].
7 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midic, que vient l’élévation.
c ou : du désert ; le désert était au midi.
7 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midic, que vient l’élévation.
c ou : du désert ; le désert était au midi.
8 Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un, et élève l’autre.
8 Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un et élève l’autre.
9 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vind ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
d ou : le vin y est rouge.
9 Car il y a dans la main de l’Éternel une coupe où le vin écumed ; elle est pleine d’ingrédients mélangés, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre la videront et la boiront jusqu’à la lie.
d ou : une coupe de vin rouge.
10 Mais moi, je raconterai [ces choses]e à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob.
e ou : on raconte [tes merveilles] ; voir v. 2.
10 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob.
11 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées.
11 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées.