Psaumes 72

150 chapitres · 20 versets

← 71 73 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Psaumes chapitre 72

Psaume 72

1 *Au sujet de Salomon. Ô Dieu ! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.

1 *Au sujet de Salomona. Ô Dieu ! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.

a ou : De Salomon.

2 Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.

2 Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.

3 Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, – par la justice.

3 Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux aussi, par la justice.

4 Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l’oppresseur.

4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre et il brisera l’oppresseur.

5 Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lunea.

a litt. : avec le soleil et devant la lune.

5 Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la luneb.

b litt. : avec le soleil et devant la lune.

6 Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d’une ondée sur la terreb.

b ou : pays.

6 Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d’une ondée sur la terrec.

c ou : pays.

7 En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.

7 En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de lune.

8 Et il dominera d’une mer à l’autre mer, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terrec.

c ou : pays.

8 Il dominera d’une mer à l’autre mer, et depuis le fleuve jusqu’aux bouts de la terred.

d ou : pays.

9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.

9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.

10 Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.

10 Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.

11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.

11 Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.

12 Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l’affligé qui n’a pasd de secours.

d et celui qui n’a pas.

12 Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l’affligé qui n’a pase de secours.

e l’affligé et celui qui n’a pas.

13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.

13 Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.

14 Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.

14 Il rachètera leur âme de l’oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux.

15 Et il vivra, et on lui donnera de l’or de Sheba, et on priera pour lui continuellement ; et on le bénira tout le jour.

15 Il vivra, et on lui donnera de l’or de Sheba ; et on priera pour lui continuellement, on le bénira tout le jour.

16 Il y aura abondance de froment sur la terree, sur le sommet des montagnes ; son fruit bruira comme le Liban ; et les [hommes] de la ville fleuriront comme l’herbe de la terre.

e ou : pays.

16 Il y aura abondance de blé sur la terref, sur le sommet des montagnes ; ses épisg onduleront comme le Liban ; et les [hommes] de la ville fleuriront comme l’herbe de la terre.

f ou : pays.

g litt. : son fruit.

17 Son nom sera pour toujours ; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui : toutes les nations le diront bienheureux.

17 Son nom sera pour toujours ; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira [l’un l’autre] en luih : toutes les nations le déclareront heureux.

h ou : on sera béni en lui.

18 Béni soit l’Éternel, Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des choses merveilleuses !

18 Béni soit l’Éternel, Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des choses merveilleuses !

19 Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours ; et que toute la terre soit pleine de sa gloire ! Amen ! oui, amen !

19 Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours ; que toute la terre soit pleine de sa gloire ! Amen ! oui, amen !

20 Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies.

20 Les prières de David, fils d’Isaï, sont finies.