Psaume 2
1 Pourquoi s’agitent les nations, et les peuplesa méditent-ils la vanité ?
a ailleurs : peuplades.
1 Pourquoi s’agitent les nations, et les peuplesa méditent-ils une chose vaine ?
a ailleurs : peuplades.
2 Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l’Éternel et contre son Oint :
2 Les rois de la terre se lèvent, et les princes tiennent conseil ensemble contre l’Éternel et contre son Oint :b
b cité en Actes 4. 25-26.
3 Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
3 Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
4 Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneurb s’en moquera.
b héb. : Adonaï.
4 Celui qui habite dans les cieux rira [d’eux], le Seigneurc s’en moquera.
c héb. : Adonaï.
5 Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera :
5 Alors il leur parlera dans sa colère et, dans sa fureur, il les épouvantera :
6 Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
6 Moi, j’ai oint mon roi sur Sion, ma montagne sainted !
d litt. : la montagne de ma sainteté, ici et ailleurs.
7 Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendré.
7 Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendrée.
e cité en Actes 13. 33 ; Hébreux 1. 5 ; 5. 5.
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
9 Tu les briseras avec un sceptrec de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
c ou : verge ; voir Genèse 49. 10.
9 Tu les briseras avec un sceptref de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
f ou : bâton ; voir Genèse 49. 10.
10 Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
10 Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction :
11 Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
11 Servez l’Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ;
12 Embrassez le Fils, de peur qu’il ne s’irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui !
12 Rendez hommage au Filsg, de peur qu’il ne s’irrite et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s’enflammera tant soit peu. Heureux tous ceux qui se confient en lui !
g ou : Embrassez le Fils.