Psaumes 16

150 chapitres · 11 versets

← 15 17 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Psaumes chapitre 16

Psaume 16

1 *Mictama de David. Garde-moi, ô ✶Dieu ! car je me confie en toi.

a mot d’un sens incertain.

1 *Mictama de David. Garde-moi, ô ✶Dieu ! car je me confie en toi.

a mot d’un sens incertain.

2 Tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, ma bonté [ne s’élève] pas jusqu’à toi.

2 Tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, ma bonté [ne s’élève] pas jusqu’à toi.

3 [Tu as dit] aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents : En eux sont toutes mes délices.

3 [Tu as dit] aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents : En eux sont toutes mes délices.

4 Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.

4 Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres.

5 L’Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.

5 L’Éternel est la part de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.

6 Les cordeauxb sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m’est échu.

b voir Michée 2. 5.

6 Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m’a été attribué.

7 Je bénirai l’Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m’enseignent.

7 Je bénirai l’Éternel qui me conseille ; même durant les nuits mes reins m’enseignent.

8 Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.

8 Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé.

9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âmec s’égaie ; même ma chair reposera en assurance.

c litt. : gloire ; qqs., avec les Septante : langue.

9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âmeb s’égaie ; même ma chair reposera en assurance.

b litt. : gloire ; qqs., avec les Septante : langue.

10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéold, tu ne permettras pas que ton sainte voie la corruption.

d mot hébreu très vague désignant le séjour des âmes séparées du corps.

e ailleurs : pieux ; voir la note à 2 Chroniques 6. 42.

10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saintc voie la corruption.

c ailleurs : homme pieux, fidèle.

11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.

11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.d

d cité en Actes 2. 25-28 et partiellement en Actes 13. 35.