Chapitre 2
1 Et il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on entendit dire qu’il était à la maison.
1 Il entra de nouveau dans Capernaüm, quelques jours après, et on apprit qu’il était à la maison.
2 Et aussitôt beaucoup de gens s’y assemblèrent, de sorte qu’il ne se trouva plus de place, même auprès de la porte ; et il leur annonçait la parole.
2 Aussitôt beaucoup de gens s’y rassemblèrent, au point qu’il ne se trouva plus de place, même près de la porte ; et il leur annonçait la Parole.
3 Et des gens viennent à lui, amenant un paralytique porté par quatre personnes.
3 Des gens viennent à lui, amenant un paralysé porté par quatre personnes.
4 Et ne pouvant s’approcher de lui, à cause de la foule, ils découvrirent le toit [du lieu] où il était ; et l’ayant percé, ils descendirent le petit lit sur lequel le paralytique était couché.
4 Comme ils ne pouvaient pas s’approcher de luia à cause de la foule, ils découvrirent le toit [à l’endroit] où il était ; et l’ayant percé, ils descendent le brancard sur lequel le paralysé était couché.
a ou : le placer devant lui.
5 Et Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : [Mon] enfant, tes péchés sont pardonnés.
5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralysé : [Mon] enfant, tes péchés sont pardonnés.
6 Et il y avait là quelques-uns des scribes, assis et raisonnant dans leurs cœurs :
6 Or il y avait là quelques-uns des scribes, assis, qui raisonnaient dans leurs cœurs :
7 Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un [seul], Dieu ?
7 Pourquoi celui-ci parle-t-il ainsi ? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, sinon un [seul], Dieu ?
8 Et aussitôt Jésus, connaissant dans son esprit qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit : Pourquoi faites-vous ces raisonnements dans vos cœurs ?
8 Aussitôt Jésus, connaissant dans son esprit qu’ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes, leur dit : Pourquoi tenez-vous ces raisonnements dans vos cœurs ?
9 Lequel est le plus facile, de dire au paralytique : [Tes] péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, prends ton petit lit, et marche ?
9 Qu’est-ce qui est le plus facile, de dire au paralysé : [Tes] péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, prends ton brancard, et marche ?
10 Or, afin que vous sachiez que le fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés (il dit au paralytique) :
10 Mais, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a le pouvoirb sur la terre de pardonner les péchés – il dit au paralysé :
b puissance, avec l’autorité pour l’exercer.
11 Je te dis, lève-toi, prends ton petit lit, et va dans ta maison.
11 Je te dis, lève-toi, prends ton brancard et va dans ta maison.
12 Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais vu pareille chose.
12 Il se leva aussitôtc, prit le brancard, et sortit devant tous, si bien qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu en disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.
c pl. mss. placent aussitôt juste après prit.
13 Et il sortit encore et longea la mer ; et toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
13 Jésus sortit encore et longea la merd ; toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
d mer de Galilée, ou mer de Tibériade, ou lac de Génésareth (Jean 6. 1 ; Luc 5. 1).
14 Et en passant, il vit Lévi le [fils] d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
14 En passant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau des impôts, et lui dit : Suis-moi.
15 Et il arriva, comme il était à table dans sa maison, que beaucoup de publicains et de pécheurs aussi se trouvèrent à table avec Jésus et ses disciples ; car ils étaient nombreux, et ils le suivaient.
15 Il se leva et le suivit. Et il arriva, comme il était à table dans la maison de [Lévi], que beaucoup de publicains et de pécheurs aussi se trouvèrent à table avec Jésus et ses disciples ; car ils étaient nombreux à le suivre.
16 Et les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?
16 Les scribes ete les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les pécheurs, dirent à ses disciples : Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les pécheurs ?
e certains lisent : Les scribes (du parti) des pharisiens.
17 Et Jésus, l’ayant entendu, leur dit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal ; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
17 Jésus l’entendit et leur dit : Ce ne sont pas les gens en bonne santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal ; je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
18 Et les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient ; et ils viennent et lui disent : Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, mais tes disciples ne jeûnent pas ?
18 Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient ; et ils viennent lui dire : Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent pas ?
19 Et Jésus leur dit : Les fils de la chambre nuptialea peuvent-ils jeûner pendant que l’époux est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
a ou : les compagnons de l’époux qui avaient la charge de fournir ce qui était nécessaire pour les noces.
19 Jésus leur dit : Les compagnons de l’épouxf peuvent-ils jeûner pendant qu’il est avec eux ? Aussi longtemps qu’ils ont l’époux avec eux, ils ne peuvent pas jeûner.
f litt. : les fils de la chambre nuptiale.
20 Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté ; et alors ils jeûneront en ce jour-là.
20 Mais des jours viendront où l’époux leur aura été enlevé ; alors ils jeûneront en ce jour-là.
21 Personne ne coud un morceau de drap neufb à un vieil habit ; autrement la pièce neuve emporte [une partie] du vieil [habit], et la déchirure en devient plus mauvaise.
b litt. : non foulé.
21 Personne ne coud un morceau de tissu neuf à un vieil habit ; autrement la pièce neuve arrache [une partie] du vieil [habit] et la déchirure s’aggrave.
22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin rompt les outres, et le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
22 Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement le vin fait éclater les outres, le vin se répand et les outres sont perdues ; mais le vin nouveau doit être mis dans des outres neuves.
23 Et il arriva qu’il passait par les blés en un jour de sabbat ; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.
23 Il arriva qu’il passait par les [champs de] blés un jour de sabbat ; et ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.
24 Et les pharisiens lui dirent : Voici, pourquoi font-ils, le jour de sabbat, ce qui n’est pas permis ?
24 Les pharisiens lui dirent : Regarde ! Pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n’est pas permis ?
25 Et lui leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,
25 Et il leur dit : N’avez-vous jamais lu ce que fit David quand il fut dans le besoin et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui,
26 comment, au [titre] “Abiathar, souverain sacrificateur”, il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est pas permis de manger, sinon aux sacrificateurs, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui ?
26 au [temps] d’Abiathar, souverain sacrificateur ? Il entra dans la maison de Dieu, mangea les pains de présentationg, que personne n’a le droit de manger sauf les sacrificateurs, et il en donna aussi à ceux qui étaient avec lui.
g voir Exode 25. 30 ; 1 Samuel 21. 1-6.
27 Et il leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, non pas l’homme pour le sabbat ;
27 Puis Jésus leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, non pas l’homme pour le sabbat ;
28 de sorte que le fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.
28 de sorte que le Fils de l’homme est seigneur aussi du sabbat.