Chapitre 14
1 Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
1 Que votre cœur ne soit pas troublé ; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 Dans la maison de mon Père, il y a plusieurs demeures ; s’il en était autrement, je vous l’aurais dit, car je vais vous préparer une place.
2 Dans la maison de mon Père, il y a de nombreuses demeures ; s’il en était autrement, je vous l’aurais dit, car je vais vous préparer une place.
3 Et si je m’en vais et que je vous prépare une place, je reviendrai, et je vous prendrai auprès de moi ; afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.
3 Et si je m’en vais et que je vous prépare une place, je reviendraia et je vous prendrai auprès de moi, afin que là où moi je suis, vous, vous soyez aussi.
a litt. : je reviens.
4 Et vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.
4 Or vous savez où moi je vais, et vous en savez le chemin.
5 Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; et comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
5 Thomas lui dit : Seigneur, nous ne savons pas où tu vas ; comment pouvons-nous en savoir le chemin ?
6 Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, et la vérité, et la vie ; nul ne vient au Père que par moi.
6 Jésus lui dit : Moi, je suis le chemin, et la vérité et la vie ; personne ne vient au Père si ce n’est par moi.
7 Si vous m’aviez connu, vous auriez connu aussi mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.
7 Si vous m’aviez connu, vous auriez connub aussi mon Père ; et dès maintenant vous le connaissez et vous l’avez vu.
b certains lisent : Si vous me connaissiez, vous connaîtriez.
8 Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
8 Philippe lui dit : Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jésus lui dit : Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m’as pas connu, Philippe ? Celui qui m’a vu, a vu le Père ; et comment toi, dis-tu : Montre-nous le Père ?
9 Jésus lui dit : Je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne me connais pasc, Philippe ! Celui qui m’a vu a vu le Père ; comment peux-tu dire, toi : Montre-nous le Père ?
c ou : tu ne m’as pas connu.
10 Ne crois-tu pas que moi je suis dans le Père, et que le Père est en moi ? Les paroles que moi je vous dis, je ne les dis pas de par moi-même ; mais le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
10 Ne crois-tu pas que je suis dans le Père et que le Père est en moi ? Les paroles que moi je vous dis, je ne les dis pas de par moi-même ; mais le Père qui demeure en moi, c’est lui qui fait les œuvres.
11 Croyez-moi, que je suis dans le Père, et que le Père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes.
11 Croyez-moi : je suis dans le Père et le Père est en moi ; sinon, croyez-moi à cause des œuvres elles-mêmes.
12 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au Père.
12 En vérité, en vérité, je vous dis : Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les œuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci ; parce que moi, je m’en vais au Père.
13 Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
13 Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
15 Si vous m’aimez, gardez mes commandements ;
15 Si vous m’aimez, gardezd mes commandements.
d ou : vous garderez.
16 et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateura, pour être avec vous éternellement,
a avocat, 1 Jean 2. 1 ; c’est quelqu’un qui soutient la cause d’une personne et lui vient en aide et l’assiste.
16 Moi, je ferai la demande au Père, et il vous donnera un autre Consolateure, pour être avec vous éternellement,
e celui qui soutient la cause d’une personne, lui vient en aide et l’assiste (mot traduit par avocat en 1 Jean 2. 1). Voir Saint Esprit.
17 l’Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas ; mais vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure avec vous, et qu’il sera en vous.
17 l’Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir, parce qu’il ne le voit pas et ne le connaît pas. Mais vous, vous le connaissez, parce qu’il demeure auprès de vous et qu’il sera en vous.
18 Je ne vous laisserai pas orphelinsb ; je viens à vous.
b ou : abandonnés.
18 Je ne vous laisserai pas orphelinsf ; je viens à vous.
f abandonnés.
19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrez ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrez.
19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus ; mais vous, vous me verrezg ; parce que moi je vis, vous aussi vous vivrezh.
g litt. : ne me voit plus ; mais vous, vous me voyez.
h ou : vous me verrez, parce que moi je vis, et que vous aussi vous vivrez.
20 En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
20 En ce jour-là, vous connaîtrez que moi je suis en mon Père, et vous en moi et moi en vous.
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui-là quic m’aime ; et celui qui m’aime, sera aimé de mon Père ; et moi je l’aimerai, et je me manifesterai à lui.
c litt. : celui-là est celui qui.
21 Celui qui a mes commandements et qui les garde, c’est celui-là qui m’aime ; or celui qui m’aime sera aimé de mon Père ; et moi je l’aimerai, et je me manifesterai à lui.
22 Jude (non pas l’Iscariote) lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous, et non pas au monde ?
22 Jude (non pas l’Iscariote) lui dit : Seigneur, comment se fait-il que tu vas te manifester à nous et non pas au monde ?
23 Jésus répondit et lui dit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
23 Jésus lui répondit : Si quelqu’un m’aime, il gardera ma parole, et mon Père l’aimera ; nous viendrons à lui et nous ferons notre demeure chez lui.
24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas la mienne, mais celle du Père qui m’a envoyé.
24 Celui qui ne m’aime pas ne garde pas mes paroles. Et la parole que vous entendez n’est pas la mienne, mais celle du Père qui m’a envoyé.
25 Je vous ai dit ces choses demeurant avec vous ;
25 Tout cela, je vous l’ai dit, demeurant auprès de vous ;
26 mais le Consolateur, l’Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses et vous rappellera toutes les choses que je vous ai dites.
26 mais le Consolateuri, l’Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, lui, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.
i voir v. 16, et note.
27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif.
27 Je vous laisse la paix ; je vous donne ma paix ; je ne vous donne pas, moi, comme le monde donne. Que votre cœur ne soit pas troublé, ni craintif.
28 Vous avez entendu que moi je vous ai dit : Je m’en vais, et je viens à vous. Si vous m’aviez aimé, vous vous seriez réjouis de ce que je m’en vais au Père, car mond Père est plus grand que moi.
d pl. : le.
28 Vous avez entendu que moi je vous ai dit : Je m’en vais et je viens à vous. Si vous m’aimiez, vous vous seriez réjouis de ce que je m’en vais au Père, car mon Pèrej est plus grand que moi.
j pl. lisent : le Père.
29 Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez.
29 Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela arrive, afin que, quand cela arrivera, vous croyiez.
30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef du monde vient, et il n’a rien en moi ;
30 Je ne parlerai plus beaucoup avec vous, car le chef du mondek vient ; et il n’a rien en moi ;
k le diable, Satan (12. 31 ; 16. 11).
31 mais afin que le monde connaisse que j’aime le Père ; et selon que le Père m’a commandé, ainsi je fais. Levez-vous, partons d’ici !
31 mais afin que le monde sache que j’aime le Père, et comme le Père m’a commandé, ainsi je fais. Levez-vous, partons d’ici !