Chapitre 31
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour [avoir] du secours, [et] qui s’appuient sur des chevaux et se fient à des chars, parce qu’ils sont nombreux, et à des cavaliers, parce qu’ils sont très forts, et qui ne regardent pas au Saint d’Israël et ne recherchent pas l’Éternel !
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour [avoir] du secours, et qui s’appuient sur des chevaux et se fient à des chars, parce qu’ils sont nombreux, et à des cavaliers, parce qu’ils sont très forts, et qui ne regardent pas au Saint d’Israël et ne recherchent pas l’Éternel !
2 Cependant lui aussi est sage, et il fait venir le malheur, et ne retire pas ses paroles ; et il se lève contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui pratiquent l’iniquitéa.
a ailleurs : ouvriers d’iniquité.
2 Cependant lui aussi est sage, et il fait venir le malheur, et ne retire pas ses paroles ; il se lève contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui pratiquent l’iniquité.
3 Et les Égyptiens sont des hommes et non pas ✶Dieu, et leurs chevaux sont chair et non pas esprit ; et l’Éternel étendra sa main, et celui qui aide trébuchera, et celui qui est aidé tombera, et tous ensemble ils périssent.
3 Les Égyptiens sont des hommes et non pas ✶Dieu, leurs chevaux sont chair et non pas esprit ; quand l’Éternel étendra sa main, celui qui aide trébuchera, et celui qui est aidé tombera : tous ensemble ils périssent.
4 Car ainsi m’a dit l’Éternel : Comme le lion, le jeune lion, contre lequel une troupe de bergers est convoquée, rugit sur sa proie, ne s’effraie pas à leur voix, et ne cède pas devant leur multitude, ainsi l’Éternel des armées descendra pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
4 Car ainsi m’a dit l’Éternel : Comme le lion, le jeune lion, contre lequel une troupe de bergers est convoquée, rugit sur sa proie, ne s’effraie pas à leur voix et ne cède pas devant leur multitude, ainsi l’Éternel des armées descendra pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
5 Comme des oiseaux qui déploient leurs ailes, ainsi l’Éternel des armées couvrira Jérusalem : la protégeant, il la délivrera, et l’épargnant, il la sauvera.
5 Comme des oiseaux qui déploient leurs ailes, ainsi l’Éternel des armées couvrira Jérusalem : la protégeant, il la délivrera, et l’épargnant, il la sauvera.
6 Fils d’Israël, revenez à celui de qui vous vous êtes si profondément détournés !
6 Fils d’Israël, revenez à celui de qui vous vous êtes si profondément détournés !
7 Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmesb.
b ou : vos mains ont faites pour [ainsi] pécher.
7 Car en ce jour-là ils rejetteront chacun ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos mains iniques ont faites pour vous-mêmesa.
a ou : vos mains ont faites pour [ainsi] pécher.
8 Et Assur tombera par l’épée, non d’un homme d’importance ; et l’épée, non d’un homme du commun, le dévorera : et il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tributc ;
c ou : perdront tout courage.
8 Et Assur tombera par l’épée, non celle d’un homme ; et l’épée, non celle d’un être humain, le dévorera : il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tributb ;
b ou : perdront tout courage.
9 et, de frayeur, il passera vers son rocherd, et ses princes seront terrifiés à cause de l’étendard, dit l’Éternel qui a son feue dans Sion et son four dans Jérusalem.
d ou : dépassera son rocher ; ou : son rocher s’en ira.
e litt. : lumière.
9 de frayeur, il passera vers son rocherc, et ses princes seront terrifiés à cause de l’étendard, dit l’Éternel qui a son feud dans Sion et son four dans Jérusalem.
c ou : dépassera son rocher ; ou : son rocher s’en ira.
d litt. : sa lumière.