Osée 12

14 chapitres · 15 versets

← 11 13 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Osée chapitre 12

Chapitre 12

1 Éphraïm m’entoure de mensonge, et la maison d’Israël de fraude ; mais Juda marche encore avec ✶Dieu, et avec les vrais saintsa.

a qqs. : Juda est encore sans frein à l’égard de Dieu et du vrai Saint.

1 Éphraïm m’entoure de mensonge, et la maison d’Israël de fraude ; mais Juda marche encore avec ✶Dieu et avec les vrais saintsa.

a qqs. : Juda est encore sans frein à l’égard de Dieu et du vrai Saint.

2 Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation ; et ils font alliance avec l’Assyrie, et portent de l’huile en Égypte.

2 Éphraïm se repaît de vent et poursuit le vent d’orient ; tout le jour il multiplie le mensonge et la dévastation : ils font alliance avec l’Assyrie et portent de l’huile en Égypte.

3 L’Éternel a aussi un débat avec Juda, et il punira Jacob selon ses voies, et il lui rendra selon ses actions.

3 L’Éternel a aussi un débat avec Juda et il punira Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses actions.

4 Dans le ventre il prit son frère par le talon, et par sa force il lutta avec Dieu ;

4 Dans le ventre maternel il prit son frère par le talonb, et par sa force il lutta avec Dieu ;

b voir Genèse 25. 24-26.

5 oui, il lutta avec l’Ange et prévalut : il pleura et le supplia. À Béthel, il le trouva ; et là, il parla avec nous :

5 oui, il lutta avec l’Ange et fut vainqueur : il pleura et le suppliac. À Béthel il le trouva, et là [Dieu] parla avec nousd :

c voir Genèse 32. 24-30.

d voir Genèse 35. 6-15.

6 et l’Éternel, le Dieu des armées, – l’Éternel, est son mémorialb.

b voir Exode 3. 15 ; 6. 3.

6 l’Éternel, le Dieu des armées – l’Éternel, [ce nom] est son mémorial.

7 Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piétéc et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement.

c ou : la bonté.

7 Et toi, retourne à ton Dieu, garde la piétée et le jugement, et attends-toi à ton Dieu continuellement.

e ou : la bonté.

8 C’est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime à extorquer.

8 C’est un marchand ; la fausse balance est dans sa main ; il aime extorquer.

9 Et Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.

9 Éphraïm dit : Toutefois je me suis enrichi, je me suis procuré des biens. Dans tout mon travail on n’a trouvé contre moi aucune iniquité qui soit péché.

10 Et moi, l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennelle.

10 Et moi, l’Éternel ton Dieu dès le pays d’Égypte, je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de la fête solennellef.

f c.-à-d. : la fête des tabernacles (Lévitique 23. 41-43).

11 Et j’ai parlé aux prophètes ; et moi, j’ai multiplié les visions, et, par les prophètes, j’ai parlé en similitudes.

11 Et j’ai parlé aux prophètes ; moi, j’ai multiplié les visions et, par les prophètes, j’ai parlé en similitudes.

12 Si Galaad est vanitéd, eux, ils ne seront que néant. À Guilgal, ils ont sacrifié des bœufs ; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs.

d ou : iniquité.

12 Si Galaad est vanitég, eux, ils ne seront que néant. À Guilgal, ils ont sacrifié des bœufs ; leurs autels aussi seront comme des tas de pierres dans les sillons des champs.

g ou : iniquité.

13 Et Jacob s’enfuit dans la plaine de Syrie ; et Israël servit pour une femme ; et pour une femme, il garda [les troupeaux].

13 Jacob s’enfuit dans la plaine de Syrieh ; puis Israël servit pour une femme ; et pour une femme, il garda [les troupeaux]i.

h voir Genèse 28. 10.

i voir Genèse 29. 15-30.

14 Et, par un prophète, l’Éternel fit monter Israël d’Égypte, et par un prophète ile fut gardé.

e c.-à-d. : Israël.

14 Par un prophète, l’Éternel fit monter Israël d’Égypte, et par un prophète, [Israël] fut gardé.

15 Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang, et lui rendra ses mépris.

15 Éphraïm a amèrement provoqué la colère : son Seigneur laissera sur lui son sang et lui rendra ses mépris.