Genèse 10

50 chapitres · 32 versets

← 9 11 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Genèse chapitre 10

Chapitre 10

1 *Et ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham, et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge.

1 *Ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge.

2 Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaïa, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.

a nom hébreu de la Médie et des Mèdes.

2 Les fils de Japheth : Gomer, Magog, Madaïa, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.

a nom hébreu de la Médie et des Mèdes.

3 – Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.

3 – Les fils de Gomer : Ashkenaz, Riphath et Togarma.

4 – Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.

4 – Les fils de Javan : Élisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.

5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.

5 – De ceux-là est venue la répartition [des habitants] des îlesb des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.

b désigne les îles et régions côtières.

6 Et les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, et Puthb, et Canaan.

b noms devenus ceux des pays appelés plus tard : l’Éthiopie, l’Égypte, la Libye.

6 Les fils de Cham : Cush, Mitsraïm, Puthc et Canaan.

c noms devenus ceux des pays appelés plus tard : l’Éthiopie (ou la Nubie), l’Égypte, la Libye.

7 – Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan.

7 – Les fils de Cush : Seba, Havila, Sabta, Rahma et Sabteca. Les fils de Rahma : Sheba et Dedan.

8 Et Cush engendra Nimrodc : lui, commença à être puissant sur la terre ;

c rebelle.

8 Or Cush engendra Nimrodd : lui, commença à être puissant sur la terre ;

d rebelle.

9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel ; c’est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.

10 Et le commencement de son royaume fut Babeld, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.

d Babylone ; voir 2 Rois 17. 24.

10 Le commencement de son royaume fut Babele, Érec, Accad et Calné, au pays de Shinhar.

e Babylone ; voir 2 Rois 17. 24.

11 De ce pays-là sortit Assure, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,

e ou : il s’en alla en Assyrie.

11 De ce pays-là sortit Assur, qui bâtit Ninivef, Rehoboth-Ir, Calakh

f ou : De ce pays-là, [Nimrod] s’en alla en Assyrie et bâtit Ninive.

12 et Résen entre Ninive et Calakh : c’est la grande ville.

12 et Résen, entre Ninive et Calakh : c’est la grande ville.

13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,

13 – Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtukhim,

14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.

14 les Pathrusim, les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins) et les Caphtorim.

15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

15 – Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,

16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,

16 et le Jébusien, l’Amoréen, le Guirgasien,

17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,

17 le Hévien, l’Arkien, le Sinien,

18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.

18 l’Arvadien, le Tsemarien et le Hamathien. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.

19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza ; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.

19 Les limites des Cananéens furent depuis Sidon, en direction de Guérar, jusqu’à Gaza ; en direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.

20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.

20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.

21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aînéf, à lui aussi il naquit [des fils].

f on n’est pas d’accord si aîné se rapporte à Sem ou à Japheth.

21 À Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japheth, l’aînég, à lui aussi il naquit [des fils].

g aîné peut se rapporter à Sem ou à Japheth.

22 Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aramg.

g nom devenu celui du pays appelé plus tard la Syrie, comme il en est d’Assur pour l’Assyrie.

22 Les fils de Sem : Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aramh.

h nom devenu celui du pays appelé plus tard la Syrie, comme il en est d’Assur pour l’Assyrie.

23 – Et les fils d’Aram : Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.

23 – Les fils d’Aram : Uts, Hul, Guéther et Mash.

24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

24 – Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.

25 Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Pélegh, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.

h division, partage.

25 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut Pélegi, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan.

i division, partage.

26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,

26 Joktan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérakh,

27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,

27 Hadoram, Uzal, Dikla,

28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,

28 Obal, Abimaël, Sheba,

29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.

29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.

30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.

30 Leur demeure était depuis Mésha, en direction de Sephar, montagne de l’orient.

31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.

31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.

32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations ; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.

32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations ; c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.