Exode 28

40 chapitres · 43 versets

← 27 29 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Exode chapitre 28

Chapitre 28

1 *Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour exercer la sacrificature devanta moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron.

a avec l’idée de : envers.

1 * Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d’Israël, pour exercer le sacerdoce devanta moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d’Aaron.

a avec l’idée de : envers.

2 Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.

2 Tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement.

3 Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligentsb que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il exerce la sacrificature devant moi.

b litt. : sages de cœur.

3 Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligentsb que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il exerce le sacerdoce devant moi.

b litt. : sages de cœur.

4 Et ce sont ici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, et un éphod, et une robe, et une tunique brodée, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu’ils exercent la sacrificature devant moi.

4 Ce sont ici les vêtements qu’ils feront : un pectoral, un éphod, une robe et une tunique brodée, une tiare et une ceinture ; ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu’ils exercent le sacerdoce devant moi.

5 Et ils prendront de l’or, et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du fin coton ;

5 Ils prendront de l’or, du bleu, de la pourpre, de l’écarlate et du fin coton ;

6 et ils feront l’éphod, d’or, de bleu, et de pourpre, d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage d’art.

6 et ils feront l’éphod, d’or, de bleu et de pourpre, d’écarlate et de fin coton retors, en ouvrage d’art.

7 Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.

7 Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l’assembler ; il sera ainsi joint.

8 Et la ceinturec de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.

c héb. : khésheb, d’ouvrage d’art, ne désignant jamais que la ceinture de l’éphod ; autre mot que ceinture du v. 4.

8 La ceinturec de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.

c héb. : khésheb, d’ouvrage d’art, ne désignant jamais que la ceinture de l’éphod ; autre mot que ceinture du v. 4.

9 – Et tu prendras deux pierres d’onyxd, et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :

d ou : béryl.

9 – Tu prendras deux pierres d’onyxd et tu graveras sur elles les noms des fils d’Israël :

d ou : béryl.

10 six de leurs noms sur une pierre, et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance.

10 six de leurs noms sur une pierre et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance.

11 Tu graveras, en ouvrage de lapidaire, en gravure de cachet, les deux pierres, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.

11 Tu graveras, en ouvrage de lapidairee, comme la gravure d’un sceauf, les deux pierres, d’après les noms des fils d’Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.

e ouvrier qui taille et grave les pierres précieuses.

f un sceau à cacheter.

12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.

12 Puis tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d’Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l’Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.

13 Et tu feras des chatons d’or,

13 Tu feras des chatons d’or,

14 et deux chaînettes d’or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.

14 et deux chaînettes d’or pur, comme des cordelettes ; tu les feras en ouvrage de torsade ; tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.

15 Et tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod ; tu le feras d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.

15 Tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage d’art, comme l’ouvrage de l’éphod ; tu le feras d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors.

16 Il sera carré, double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empan.

16 Il sera carré, double ; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur d’un empang.

g env. 23 × 23 cm.

17 Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraudee ;

e litt. : de pierres : une rangée – une sardoine, une topaze, et une émeraude, la première rangée.

17 Tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze et une émeraudeh ;

h litt. : de pierres : une rangée, – une sardoine, une topaze et une émeraude, la première rangée.

18 et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ;

18 la deuxième rangée, une escarboucle, un saphir et un diamant ;

19 et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste ;

19 la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste ;

20 et la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxf, et un jaspe ; elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.

f ou : béryl.

20 la quatrième rangée, une chrysolithe, un onyxi et un jaspe ; elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.

i ou : béryl.

21 Et les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.

21 Les pierres seront selon les noms des fils d’Israël, douze, selon leurs noms, comme la gravure d’un sceau, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus.

22 – Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d’or pur ;

22 – Tu feras sur le pectoral des chaînettes d’or pur, en forme de cordelettes, en ouvrage de torsade ;

23 et tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or ; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;

23 tu feras sur le pectoral deux anneaux d’or et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ;

24 et tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;

24 tu mettras les deux torsades d’or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ;

25 et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.

25 tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons et tu les mettras sur les épaulières de l’éphod, sur le devant.

26 Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’éphod, en dedans.

26 Tu feras aussi deux anneaux d’or que tu placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l’éphod, en dedans.

27 Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les mettras aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste àg sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod.

g ou : près de.

27 Tu feras deux autres anneaux d’or que tu mettras aux deux épaulières de l’éphod par en bas, sur le devant, juste àj sa jointure au-dessus de la ceinture de l’éphod.

j ou : près de.

28 Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l’éphod.

28 Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l’éphod avec un cordon de bleu, afin qu’il soit au-dessus de la ceinture de l’éphod et que le pectoral ne bouge pas sur l’éphod.

29 Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.

29 Et Aaron portera les noms des fils d’Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu’il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l’Éternel, continuellement.

30 – Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urimh et les thummimi, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

h lumières.

i perfections.

30 – Tu mettras sur le pectoral de jugement les urim et les thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron, quand il entrera devant l’Éternel ; Aaron portera le jugement des fils d’Israël sur son cœur, devant l’Éternel, continuellement.

31 Et tu feras la robe de l’éphod entièrement de bleu ;

31 Tu feras la robe de l’éphod entièrement de bleu ;

32 et son ouverture pour la têtej sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; elle l’aura comme l’ouverture d’une cotte de mailles : elle ne se déchirera pas.

j ou : l’ouverture d’en haut.

32 son ouverture pour la têtek sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; son ouverture sera comme celle d’une cotte de maillesl : elle ne se déchirera pas.

k ou : l’ouverture d’en haut.

l ou : une cuirasse en cuir.

33 – Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :

33 – Tu feras sur ses bords des grenades de bleu, de pourpre, et d’écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d’or entre elles, tout autour :

34 une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour.

34 une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour.

35 Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.

35 Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l’Éternel, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.

36 Et tu feras une lame d’or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet : Sainteté à l’Éternel ;

36 Tu feras une lame d’or pur et tu graveras sur elle, comme la gravure d’un sceau : Sainteté à l’Éternel ;

37 et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :

37 tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; elle sera sur le devant de la tiare :

38 et elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron portera l’iniquité des choses saintes que les fils d’Israël auront sanctifiées, dans tous les dons de leurs choses saintes ; et elle sera sur son front continuellement, pour être agréée pour eux devant l’Éternel.

38 elle sera sur le front d’Aaron ; et Aaron portera l’iniquité associée aux choses saintesm que les fils d’Israël auront sanctifiées, quand ils donneront toutes leurs choses saintes ; elle sera sur son front continuellement, pour qu’ils soient agréés devant l’Éternel.

m litt. : l’iniquité des choses saintes.

39 Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.

39 Tu broderas la tunique de fin coton ; tu feras la tiare de fin coton ; tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.

40 Et pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.

40 Pour les fils d’Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.

41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; et tu les oindras, et tu les consacrerask, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent la sacrificature devant moi.

k litt. : tu rempliras leurs mains, ici et ailleurs.

41 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; tu les oindras, et tu les consacrerasn, et tu les sanctifieras, afin qu’ils exercent le sacerdoce devant moi.

n litt. : tu rempliras leurs mains, ici et ailleurs.

42 Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils irontl des reins jusqu’aux cuisses.

l litt. : seront.

42 Tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils ironto des reins jusqu’aux cuisses.

o litt. : seront.

43 Et ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité et ne meurent pas. [C’est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa semence après lui.

43 Ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils entreront dans la tente de rassemblement ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité et ne meurent pas. [C’est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa descendance après lui.