1 Corinthiens 5

16 chapitres · 13 versets

← 4 6 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
1 Corinthiens chapitre 5

Chapitre 5

1 On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’elle [n’existe] pas même parmi les nations, de sorte que quelqu’un aurait la femme de son père.

1 On entend dire partout qu’il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu’elle [n’existe] pas même parmi les nations, au point que quelqu’un aurait la femme de son père.

2 Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous.

2 Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôtéa du milieu de vous !

a ou : exclu.

3 Car pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà, comme présent, jugé

3 Pour moi, étant absent de corps, mais présent en esprit, j’ai déjà jugéb, comme si j’étais présent

b estimé.

4 (vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre seigneur Jésus Christ), [de livrer], au nom de notre seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action,

4 (vous et mon esprit étant assemblés, avec la puissance de notre Seigneur Jésus Christ), [de livrer], au nom de notre Seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action,

5 [j’ai jugé, dis-je,] de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l’esprit soit sauvé dans la journée du Seigneur Jésus.

5 oui, de livrer un tel homme à Satan pour la destruction du corpsc, afin que l’esprit soit sauvé dans la journéed du Seigneur Jésus.

c litt. : de la chair.

d ou : le Jour (comp. 3. 13 ; 4. 3, et notes).

6 Votre vanterie n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entière ?

6 Votre prétention n’est pas bonne ; ne savez-vous pas qu’un peu de levain fait lever la pâte tout entièree ?

e comp. Galates 5. 9.

7 Ôteza le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée :

a ôter, avec le sens de : purifier de.

7 Ôtezf le vieux levain, afin que vous soyez une nouvelle pâte, comme vous êtes sans levain. Car aussi notre pâque, Christ, a été sacrifiée :

f avec le sens de : purifier (la pâte) en ôtant.

8 c’est pourquoi célébrons la fête, non avec du vieux levain, ni avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec des pains sans levain de sincérité et de vérité.

8 c’est pourquoi célébrons la fêteg, non avec du vieux levain, ni avec un levain de méchancetéh et de perversité, mais avec des pains sans levain de sincérité et de vérité.

g fête des pains sans levain (Exode 12. 14-20), au sens symbolique.

h disposition au mal.

9 Je vous ai écrit dans la lettre, de ne pas avoir de commerce avec des fornicateurs,

9 Je vous ai écrit dans la lettre de ne pas avoir de relations avec des fornicateurs ;

10 non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les avares et les ravisseurs, ou les idolâtres, puisqu’ainsi il faudrait que vous sortiez du monde ;

10 non pas absolument avec les fornicateurs de ce monde, ou les cupidesi et les ravisseursj, ou les idolâtres, puisqu’alors il vous faudrait sortir du monde ;

i désireux d’en avoir toujours plus, ou : avares.

j Le ravisseur dérobe avec violence, jusqu’au rapt et au crime.

11 mais, maintenant, je vous ai écrit que, si quelqu’un appelé frère est fornicateur, ou avare, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n’ayez pas de commerce avec lui, que vous ne mangiez pas même avec un tel homme.

11 mais en fait, je vous ai écrit que, si quelqu’un appelé frère est fornicateur, ou cupidek, ou idolâtre, ou insulteur, ou ivrogne, ou ravisseur, vous n’ayez pas de relations avec lui, que vous ne mangiez même pas avec un tel homme.

k désireux d’en avoir toujours plus, ou : avares.

12 Car qu’ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi ? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans ?

12 En effet est-ce à moi de jugerl ceux du dehors ? Vous, ne jugez-vous pas ceux du dedans ?

l juger, ici, c’est prononcer un jugement.

13 Mais ceux de dehors, Dieu les juge. Ôtez le méchant du milieu de vous-mêmes.

13 Mais ceux du dehors, Dieu les jugem. Ôtezn le méchant du milieu de vous-mêmeso.

m juger, ici, c’est prononcer un jugement.

n avec le sens de : exclure (voir v. 2).

o comp. Deutéronome 13. 5.