Psaume 58
1 Au chef de musique. Al-Tashkhetha. De David. Mictamb.
a ne détruis pas.
b mot d’un sens incertain.
1 Au chef de musique. Ne détruis pas. De David. Mictama.
a mot d’un sens incertain.
2 Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous [ce qui est juste] ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?
2 Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous [ce qui est juste] ?b Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ?
b ou : Est-ce vraiment en vous taisant que vous rendez la justice ?
3 Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités ; dans le pays, vous pesezc la violence de vos mains.
c ou : réfléchissez à.
3 Non ! même dans le cœur, vous commettez des iniquités ; dans le pays, c’est la violence de vos mains que vous pesezc.
c ou : préméditez.
4 Les méchants se sont égarés dès la matrice ; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
4 Les méchants se sont égarés dès leur naissanced ; ils errent dès le ventre maternel, ils sont menteurs.
d litt. : dès la matrice.
5 Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
5 Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme la vipère sourde qui se bouche l’oreille,
6 Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
6 Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
7 Ô Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
7 Ô Dieu ! brise leurs dents dans leur bouche ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions.
8 Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent ! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme casséesd !
d c.-à-d. : la pointe cassée.
8 Qu’ils disparaissent comme des eaux qui s’écoulent ! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme casséese !
e c.-à-d. : la pointe cassée.
9 Qu’ils soient comme une limace qui va se fondant ! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient pas le soleil !
9 Qu’ils soient comme une limace qui fond en avançant ! Comme l’enfant mort-né d’une femme, qu’ils ne voient pas le soleil !
10 Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
10 Avant que vos marmites aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
11 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses piedse dans le sang du méchant.
e litt. : ses pas.
11 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses piedsf dans le sang du méchant.
f litt. : ses pas.
12 Et l’homme dira : Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.
12 Et l’homme dira : Oui, il y a une récompenseg pour le juste ; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre.
g litt. : un fruit.