Psaume 56
1 Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokima. De David. Mictamb ; quand les Philistins le prirent dans Gath.
a colombe des térébinthes lointains.
b mot d’un sens incertain.
1 Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokima. De David. Mictamb ; quand les Philistins le prirent dans Gath.c
a colombe des térébinthes lointains.
b mot d’un sens incertain.
c voir 1 Samuel 21. 11-16.
2 Use de grâce envers moi, ô Dieu ! car l’homme voudrait m’engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.
2 Use de grâce envers moi, ô Dieu ! car l’homme voudrait m’engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.
3 Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteurc.
c ou : ô Très-haut ! (comme 92. 9).
3 Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec arroganced.
d ou : avec hauteur ; ou encore : ô Très-haut ! (comme Psaume 92. 9 : celui qui est haut élevé).
4 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
4 Au jour où j’aurai peur, je me confierai en toi.
5 En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ?
5 En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je n’aurai pas peur ; que me feront des êtres de chair ?
6 Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
6 Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
7 Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
7 Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
8 Échapperont-ils par l’iniquité ? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples !
8 Échapperont-ils par l’iniquité ? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
9 Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ?
9 Tu comptes mes allées et mes venues. Recueille mes larmes dans ton outre : ne sont-elles pas [inscrites] dans ton livre ?
10 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai ; je sais cela, car Dieu est pour moi.
10 Alors mes ennemis reculeront, au jour où je crierai ; je le sais, car Dieu est pour moi.
11 En Dieu, je louerai sa parole ; en l’Éternel, je louerai sa parole.
11 En Dieu, je louerai sa parole ; en l’Éternel, je louerai sa parole.
12 En Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera l’homme ?
12 En Dieu je me confie : je n’aurai pas peur ; que me fera l’homme ?
13 Les vœux que je t’ai faits sont sur moi, ô Dieu ! je te rendrai des louanges.
13 Je suis lié par les vœux que je t’ai faits, ô Dieu ! je te rendrai des louanges.
14 Car tu as délivré mon âme de la mort : [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?
14 Car tu as délivré mon âme de la mort : [ne garderais-tu] pas mes pieds de trébucher, afin que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?