Psaume 30
1 Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David.
1 Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David.
2 Éternel ! je t’exalterai, parce que tu m’as délivréa, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
a litt. : tiré dehors.
2 Éternel ! je t’exalterai parce que tu m’as délivréa, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
a litt. : tiré dehors.
3 Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri.
3 Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi et tu m’as guéri.
4 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse.
4 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse.
5 Chantez à l’Éternel, vous, ses saintsb, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
b ailleurs : pieux ; voir la note à 2 Chroniques 6. 42.
5 Chantez à l’Éternel, vous ses fidèles, et célébrez le souvenir de sa sainteté.
6 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
6 Car il n’y a qu’un moment dans sa colère, [mais toute] une vie dans sa faveur ; le soir les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie.
7 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.
7 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé.
8 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
8 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… Tu as caché ta face, j’ai été épouvanté.
9 Éternel ! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneurc :
c pl. : l’Éternel.
9 Éternel ! j’ai crié à toi et j’ai supplié le Seigneurb :
b pl. lisent : l’Éternel.
10 Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?
10 Quel profit y a-t-il à ce que je meurec, à ce que je descende dans la tombe ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ?
c litt. : en mon sang.
11 Écoute, ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide.
11 Écoute, ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide.
12 Tu as changé mon deuil en allégressed, tu as détaché mon sac, et tu m’as ceint de joie ;
d litt. : danse.
12 Tu as changé mon deuil en allégressed, tu as détaché mon sac et tu m’as ceint de joie ;
d litt. : danse.
13 Afin que [mon] âmee te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
e héb. : gloire.
13 Afin que [mon] âmee te loue par des cantiques et ne se taise pas. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours.
e héb. : gloire.