Psaume 132
1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions !
1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, et de toutes ses afflictions !
2 Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob :
2 Comment il a juré à l’Éternel, et fait un vœu au Puissant de Jacob :
3 Si j’entre dans la demeurea de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
a litt. : tente.
3 Je n’entrerai pasa dans ma tente, dans ma maison, je ne monterai pas sur le lit où je couche,
a litt. : Si j’entre (formule de serment).
4 Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
4 Je ne permettrai pas à mes yeux de dormir, ni à mes paupières de sommeiller,
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob !
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob !
6 Voici, nous avons entendu parler d’elleb à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaarc.
b c.-à-d. : de l’arche.
c ou : de la forêt ; selon qqs. Jaar serait employé ici poétiquement pour Kiriath-Jéarim.
6 Voici, nous avons entendu parler d’elleb à Éphratac, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaard.
b c.-à-d. : de l’arche.
c nom souvent associé à Bethléhem (Ruth 4. 11).
d ou : de la forêt ; selon qqs. Jaar serait employé ici poétiquement pour Kiriath-Jéarim (voir 1 Chroniques 13. 5).
7 Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
7 Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
8 Lève-toi, Éternel ! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force !
8 Lève-toi, Éternel ! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force !
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saintsd chantent de joie.
d ailleurs : pieux ; voir la note à 2 Chroniques 6. 42.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes fidèles chantent de joie.
10 À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
10 À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton ointe.
e voir 2 Chroniques 6. 41-42.
11 L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas : Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
11 L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’y reviendra pas : Je mettrai du fruit de ton ventref sur ton trône.
f c.-à-d. : un de tes descendants.
12 Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
12 Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
13 Car l’Éternel a choisi Sion ; il l’a désirée pour être son habitation :
13 Car l’Éternel a choisi Sion ; il l’a désirée pour être son habitation :
14 C’est ici mon repos à perpétuité ; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
14 C’est ici mon repos à perpétuité ; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
15 Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres ;
15 Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres ;
16 Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saintse exulteront en chantant de joie.
e ailleurs : pieux ; voir la note à 2 Chroniques 6. 42.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles exulteront en chantant de joie.
17 Là je ferai germer la corne def David, j’ai préparég une lampe à mon oint.
f litt. : une corne pour.
g selon d’autres : je préparerai.
17 Là je ferai germer la corne deg David, j’ai préparéh une lampe à mon oint.
g litt. : une corne pour.
h selon d’autres : je préparerai.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis ; et sur lui fleurira sa couronneh.
h ailleurs aussi : diadème, comme 89. 40.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis ; et sur lui fleurira sa couronnei.
i ailleurs aussi : diadème.