Proverbes 14

31 chapitres · 35 versets

← 13 15 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Proverbes chapitre 14

Chapitre 14

1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.

1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.

2 Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.

2 Celui qui marche dans sa droiture craint l’Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.

3 Dans la bouche du fou est la verge d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.

3 Dans la bouche du fou est la baguette d’orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.

4 Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide ; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.

4 Où il n’y a pas de bœufs, la mangeoire est vide ; et l’abondance du revenu est dans la force du bœuf.

5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.

5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.

6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.

6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n’y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l’homme intelligent.

7 Éloigne-toi de la présence de l’homme insenséa, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.

a ailleurs : sot.

7 Éloigne-toi de la présence de l’homme insenséa, chez qui tu n’as pas aperçu des lèvres de connaissance.

a ailleurs : sot.

8 La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.

8 La sagesse de l’homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.

9 Les fous se moquent du péché, mais pourb les hommes droits il y a faveur.

b litt. : parmi.

9 Les fous se moquent du péché, mais pourb les hommes droits il y a faveur.

b litt. : parmi.

10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.

10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.

11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.

11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.

12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

13 Même dans le rire le cœur est triste ; et la fin de la joie, c’est le chagrin.

13 Même dans le rire le cœur est triste ; et la fin de la joie, c’est le chagrin.

14 Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.

14 Le cœur qui s’éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l’homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.

15 Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.

15 Le simple croit toute parole, mais l’homme avisé discerne ses pas.

16 Le sage craint, et se retire du mal ; mais le sot est arrogantc et a de l’assurance.

c ou : passe outre.

16 Le sage craint, et se retire du mal ; mais le sot est arrogantc et a de l’assurance.

c ou : passe outre.

17 L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.

17 L’homme prompt à la colère agit follement, et l’homme qui fait des machinations est haï.

18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.

18 Les simpless héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.

19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.

19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.

20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.

20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.

21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureuxd !

d qqs. lisent : débonnaires.

21 Qui méprise son prochain pèche, mais heureux celui qui use de grâce envers les malheureuxd !

d qqs. lisent : débonnaires.

22 Ceux qui machinent du mal ne s’égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditente le bien.

e même mot que machiner.

22 Ceux qui trament du mal ne s’égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditente le bien.

e même mot que machiner.

23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la disette.

23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu’à la pauvreté.

24 Les richesses des sages sont leur couronne ; la folie des sots est folie.

24 Les richesses des sages sont leur couronne ; la folie des sots est folie.

25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.

25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.

26 Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses filsf.

f les fils de celui qui craint l’Éternel.

26 Dans la crainte de l’Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses filsf.

f les fils de celui qui craint l’Éternel.

27 La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.

27 La crainte de l’Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.

28 La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.

28 La gloire d’un roi, c’est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d’un prince.

29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.

29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d’un esprit impatient exalte la folie.

30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.

30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l’envie est la pourriture des os.

31 Qui opprime le pauvre outrageg Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honoreh use de grâce envers l’indigent.

g plutôt : fait un reproche à.

h c.-à-d. : Dieu.

31 Qui opprime le pauvre outrageg Celui qui l’a fait, mais celui qui l’honoreh use de grâce envers l’indigent.

g plutôt : fait un reproche à.

h c.-à-d. : Dieu.

32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].

32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].

33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.

33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des sots est connu.

34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.

34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.

35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.