Ésaïe 21

66 chapitres · 17 versets

← 20 22 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Ésaïe chapitre 21

Chapitre 21

1 *L’oracle touchant le désert de la mer. Comme des tourbillons dans le midi quand ils passent, il vient du désert, du pays terrible.

1 *L’oracle concernant le désert de la mera. Comme des tourbillons qui traversent le Néguevb, il vient du désert, du pays terrible.

a désigne Babylone (voir v. 9 et Jérémie 51. 36, 41-43).

b région située au sud de Juda, vers le désert.

2 Une cruelle vision m’est révélée : Le perfide agit perfidement, et le destructeur détruit. Monte, Élam ! assiège, Médie ! J’ai fait cesser tout son gémissementa.

a celui de Babel ; selon d’autres : celui que Babel a causé.

2 Une cruelle vision m’est révélée : Le perfide agit perfidement, et le destructeur détruit. Monte, Élam ! assiège, Médie ! J’ai fait cesser tout son gémissementc.

c celui de Babylone ; selon d’autres : celui que Babylone a causé.

3 C’est pourquoi mes reins sont remplis de douleur ; des angoisses m’ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante ; je suis courbé, à ne pas entendreb ; je suis terrifié, à n’y pas voirc ;

b ou : à force d’avoir entendu.

c ou : à force d’avoir vu.

3 C’est pourquoi mes reins sont remplis de douleur ; des angoisses m’ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante ; je suis courbé, au point de ne pas entendred ; je suis terrifié, au point de ne pas voire ;

d ou : à force d’avoir entendu.

e ou : à force d’avoir vu.

4 mon cœur batd ; le tremblement s’est emparé de moi ; la nuit de mon plaisir, il me l’a changée en effroi.

d ou : est inquiet, litt. : erre.

4 mon cœur batf ; le tremblement s’est emparé de moi ; la nuit de mon plaisir, il me l’a changée en effroi.

f ou : est inquiet, litt. : erre.

5 Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois… Princes, levez-vous, oignez le bouclier !

5 Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois… Princes, levez-vous, oignez le bouclier !

6 Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.

6 Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.

7 Et elle vit un chare, une paire de cavaliersf, un char [attelé] d’ânes, un char [attelé] de chameaux. Et elle écouta diligemment, avec grande attention ;

e ou : de la cavalerie, dans ce v. et au v. 9.

f ou : des cavaliers, deux à deux.

7 Elle vit des charsg, des cavaliers deux à deux, de la cavalerie [montée sur] des ânes, de la cavalerie [montée sur] des chameaux. Et elle écouta attentivement, très attentivement.

g ou : de la cavalerie, dans ce v. et au v. 9.

8 et elle cria [comme] un lion : Seigneur, je me tiens dans le poste d’observation constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits…

8 Elle cria [comme] un lion : Seigneur, je me tiens dans le poste d’observation constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits…

9 Et voici, il vient un char d’hommes, une paire de cavaliers ! Et il répondit, et dit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre.

9 Voici, des chars [pleins] d’hommes arrivent, des cavaliers deux à deux ! Il répondit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les statues de ses dieux sont brisées par terre.

10 Ô vous, mon blé battug, et le fruith de mon aire ! ce que j’ai entendu de l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.

g c.-à-d. : Israël ; d’autres l’appliquent à Babylone.

h litt. : fils.

10 Ô vous, mon blé battuh, et le fruiti de mon aire ! ce que j’ai entendu de l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.

h c.-à-d. : Israël ; d’autres l’appliquent à Babylone.

i litt. : fils.

11 *L’oracle touchant Duma. Il me crie de Séhir : Sentinelle, à quoi en est la nuit ? Sentinelle, à quoi en est la nuit ?

11 *L’oracle sur Duma. Il me crie de Séhir : Sentinelle, à quoi en est la nuit ? Sentinelle, à quoi en est la nuit ?

12 La sentinelle dit : Le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez, venez.

12 La sentinelle dit : Le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez, venez.

13 *L’oracle contre l’Arabie. Vous logerez dans la forêti de l’Arabie, caravanes des Dedanites.

i ou : les lieux incultes.

13 *L’oracle contre l’Arabie. Vous logerez dans la forêtj de l’Arabie, caravanes des Dedanites.

j ou : les lieux incultes.

14 À la rencontre de celui qui a soif apportez de l’eau ! Les habitants du pays de Théma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit ;

14 À la rencontre de celui qui a soif apportez de l’eau ! Les habitants du pays de Théma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit ;

15 car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégainée, et devant l’arc tendu, et devant le poids de la guerre.

15 car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégainée, devant l’arc tendu, devant le poids de la guerre.

16 Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,

16 Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,

17 et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

17 et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.