Galates 6

6 chapitres · 18 versets

← 5
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Galates chapitre 6

Chapitre 6

1 Frères, quand même un homme s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme dans un esprit de douceur, prenant garde à toi-même, de peur que toi aussi tu ne sois tenté.

1 Frères, même si un homme s’est laissé surprendre par quelque faute, vous qui êtes spirituelsa, redressez un tel [homme] dans un esprit de douceur, – prenant garde à toi-même de peur que toi aussi tu ne sois tenté.

a c.-à-d. : guidés par le Saint Esprit (voir 1 Corinthiens 2. 14-16).

2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ;

2 Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ ;

3 car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque chose, il se séduit lui-même ;

3 car si, n’étant rien, quelqu’un pense être quelque choseb, il se séduit lui-même ;

b c.-à-d. : avoir quelque importance (comp. 2. 6).

4 mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier, relativement à lui-même seulement et non relativement à autrui :

4 mais que chacun éprouve sa propre œuvre, et alors il aura de quoi se glorifier par rapport à lui-même seulement, et non par rapport à autrui :

5 car chacun portera son propre fardeau.

5 car chacun portera son propre fardeau.

6 Que celui qui est enseigné dans la parole fasse participer à tous les biens [temporels] celui qui enseigne.

6 Que celui qui est enseigné dans la Parole fasse participer à tous les biens [temporels] celui qui enseigne.

7 Ne soyez pas séduits ; on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu’un homme sème, cela aussi il le moissonnera.

7 Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu’un homme sème, cela aussi il le moissonnera.

8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.

8 Celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.

9 Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.

9 Ne nous lassons pas en faisant le bien, car, en temps voulu, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.

10 Ainsi donc, comme nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.

10 Ainsi donc, tant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi.

11 Vous voyez quelle longue lettre je vous ai écrite de ma propre main.

11 Voyez quelle longue lettre je vous ai écritec de ma main.

c ou : Voyez avec quelles grosses lettres je vous ai écrit.

12 Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ceux-là vous contraignent à être circoncis, seulement afin qu’ils ne soient pas persécutés à cause de la croix de Christ.

12 Tous ceux qui veulent avoir une belle apparence dans la chair, ce sont eux qui vous contraignent à être circoncis ; c’est seulement pour ne pas être persécutés à cause de la croix de Christ.

13 Car ceux-là qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas [la] loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans votre chair.

13 Car ceux qui sont circoncis, eux-mêmes ne gardent pas [la] Loi ; mais ils veulent que vous soyez circoncis afin de se glorifier dans votre chair.

14 Mais qu’il ne m’arrive pas à moi de me glorifier, sinon en la croix de notre seigneur Jésus Christ, par laquellea le monde m’est crucifié, et moi au monde.

a ou : par lequel.

14 Pour moi, qu’il ne m’arrive pas de me glorifier, sinon en la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par laquelle le monde m’est crucifiéd, et moi au monde.

d m’est et me demeure crucifié.

15 Car ni la circoncision, ni l’incirconcision ne sont rien, mais une nouvelle création.

15 Car, ce qui importe, ce n’est ni la circoncision, ni l’incirconcision, mais une nouvelle créatione.

e comp. 2 Corinthiens 5. 17.

16 Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !

16 Pour tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu !

17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du seigneurb Jésus.

b pl. omettent : seigneur.

17 Désormais, que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marquesf du Seigneur Jésus.

f ici, au sens figuré : cicatrices de Paul.

18 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen.

18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit, frères ! Amen.