Galates 3

6 chapitres · 29 versets

← 2 4 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Galates chapitre 3

Chapitre 3

1 Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié [au milieu de vous] ?

1 Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelésa ? C’est [pourtant] devant vos yeux que Jésus Christ a été dépeint, crucifié !

a ou : fascinés.

2 Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : avez-vous reçu l’Esprit sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ?

2 Je voudrais seulement apprendre ceci de vous : est-ce sur la base des œuvres de loi que vous avez reçu l’Esprit, ou sur celle de [la] foi qui écouteb ?

b litt. : celle de l’écoute de la foi (comp. Romains 10. 16-17).

3 Êtes-vous si insensés ? Ayant commencé par l’Esprit, achèveriez-vous maintenanta par la chair ?

a ou : vous rendriez-vous maintenant parfaits.

3 Êtes-vous si insensés ? Ayant commencé par l’Esprit, achèveriez-vous maintenant par la chair ?

4 Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain ?

4 Avez-vous tant souffertc en vain, si toutefois c’est en vain ?

c ou : éprouvé, ressenti.

5 Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi ?

5 Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur la base des œuvres de loi, ou sur celle de [la] foi qui écouted ?

d litt. : celle de l’écoute de la foi (comp. Romains 10. 16-17).

6 comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justiceb.

b voir Genèse 15. 6.

6 C’est ainsi qu’Abraham a cru Dieu, et cela lui a été compté à justicee.

e Genèse 15. 6 ; voir Romains 4. 9, et note.

7 Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham.

7 Sachez donc quef ceux qui sont sur la base de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham.

f ou : Car, vous le savez bien.

8 Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de [la] foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham : « En toi toutes les nations seront bénies »c.

c Genèse 12. 3.

8 Or l’Écriture avait prévu que Dieu justifierait les nations sur la base de la foi : d’avance elle avait annoncé la bonne nouvelle à Abraham : « En toi seront bénies toutes les nations »g ;

g citation de Genèse 12. 3.

9 De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham.

9 de sorte que ceux qui sont sur la base de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham.

10 Car tous ceux qui sont sur le principe des œuvres de loi sont sous malédiction ; car il est écrit : « Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire »d.

d Deutéronome 27. 26.

10 Car tous ceux qui sont sur la base des œuvres de loi sont sous malédiction ; il est écrit, en effet : « Maudit est quiconque ne persévère pas dans tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi pour le faire »h.

h citation de Deutéronome 27. 26.

11 Or que par [la] loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : « Le juste vivra dee foi »f.

e ailleurs : sur le principe de.

f Habakuk 2. 4.

11 Que par [la] Loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que : « Le juste vivra de foi »i.

i citation d’Habakuk 2. 4.

12 Mais la loi n’est pas sur le principe de [la] foi, mais : « Celui qui aura fait ces choses vivra par elles »g.

g Lévitique 18. 5.

12 Or la Loi n’est pas sur la base de [la] foi ; mais : « Celui qui aura pratiqué ces choses vivra par elles »j.

j citation de Lévitique 18. 5.

13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit : « Maudit est quiconque est pendu au bois »)h,

h Deutéronome 21. 23.

13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la Loi, étant devenu malédiction pour nousk – car il est écrit : « Maudit est quiconque est pendu au bois »l

k à notre place.

l citation de Deutéronome 21. 23.

14 afin que la bénédiction d’Abraham parvienne aux nations dans le christ Jésus, afin que nous recevions par la foi l’Esprit promisi.

i litt. : la promesse de l’Esprit Saint.

14 afin que la bénédiction d’Abraham parvienne aux nations dans le Christ Jésus, afin que nous recevions, par la foi, l’Esprit promism.

m litt. : la promesse de l’Esprit.

15 Frères, je parle selon l’homme : personne n’annule une alliance qui est confirmée, même [celle] d’un homme, ni n’y ajoute.

15 Frères, je parle à la manière des hommes : quand une alliancen, même [celle] d’un homme, est confirmée, personne ne l’annule ou n’y ajoute.

n ou : un testament ; le mot grec a les deux sens (Hébreux 9. 15-18). Ici, allusion à l’alliance divine ; voir v. 17.

16 Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas : “et aux semences”, comme [parlant] de plusieurs ; mais comme [parlant] d’un seul : – « et à ta semence »j, qui est Christ.

j Genèse 22. 18.

16 Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa descendanceo. Il ne dit pas : et aux descendances, comme [s’il parlait] de plusieurs, mais comme [parlant] d’un seul : « et à ta descendance »p, qui est Christ.

o litt. : semence (comme v. 19 et 29).

p citation de Genèse 22. 18.

17 Or je dis ceci : que la loi, qui est survenue 430 ans après, n’annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet.

17 Or je dis ceci : la Loi, intervenue 430 ans aprèsq, n’annule pas une alliance antérieurement confirméer par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet.

q voir Exode 12. 40-41.

r voir v. 15, et note ; l’alliance (v. 8, et note) est confirmée en Genèse 22. 18.

18 Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse ; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.

18 Car si l’héritage est sur la base d’une loi, il n’est plus sur la base d’une promesse ; or c’est par promesse que Dieu a accordé cette grâce à Abraham.

19 Pourquoi donc la loi ? Elle a été ajoutée à cause des transgressionsk, jusqu’à ce que vienne la semence à laquelle la promesse est faite, ayant été ordonnée par des anges, par la main d’un médiateur.

k c.-à-d. : dans le but de faire ressortir le mal par des transgressions.

19 Pourquoi donc la Loi ? Elle a été ajoutée à cause des transgressions, jusqu’à ce que vienne la descendances à laquelle la promesse avait été faite, [Loi] ordonnée par le moyen des angest, par la main d’un médiateuru.

s litt. : la semence (voir v. 16).

t voir Actes 7. 53 ; Hébreux 2. 2.

u Moïse.

20 Or un médiateurl n’est pas [médiateur] d’un seul, mais Dieu est un seul.

l ou : le médiateur.

20 Or un médiateur n’est pas [médiateur] d’un seul, mais Dieu est un seulv.

v ici, Dieu est seul à promettre (Genèse 15. 5).

21 La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car s’il avait été donné une loi qui ait le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de [la] loi.

21 La Loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Absolument pas ! Car s’il avait été donné une loi ayant le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur la base d’une loi.

22 Mais l’écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de [la] foi en Jésus Christ, soit donnée à ceux qui croient.

22 Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse, sur la base de [la] foi en Jésus Christ, soit donnée à ceux qui croient.

23 Or avant que la foi vienne, nous étions gardés sous [la] loi, renfermés pourm la foi qui devait être révélée ;

m ou : jusqu’à.

23 Or avant que vienne la foi, nous étions gardés sous [la] Loi, renfermés pourw la foi qui devait être révélée ;

w ou : jusqu’à.

24 de sorte que la loi a été notre conducteurn jusqu’à Christ, afin que nous soyons justifiés sur le principe de [la] foi ;

n ou : gouverneur.

24 de sorte que la Loi a été notre conducteurx jusqu’à Christ, afin que nous soyons justifiés sur la base de [la] foi ;

x surveillant ou précepteur d’enfants.

25 mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteuro,

o ou : gouverneur.

25 mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteury,

y surveillant ou précepteur d’enfants.

26 car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le christ Jésus.

26 car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jésus.

27 Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ :

27 En effet, vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ :

28 il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a ni mâle, ni femelle ; car vous tous, vous êtes un dans le christ Jésus.

28 il n’y a ni Juif, ni Grec ; il n’y a ni esclave, ni homme libre ; il n’y a ni homme, ni femmez : car vous tous, vous êtes un dans le Christ Jésus.

z litt. : ni mâle, ni femelle.

29 Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] semence d’Abraham, héritiers selon [la] promesse.

29 Si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] descendance d’Abraham, héritiers selon [la] promesse.