Chapitre 13
1 *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
1 *L’Éternel parla à Moïse :
2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice parmi les fils d’Israël, tant des hommes que des bêtes ; il est à moi.
2 Sanctifie-moia tout premier-né, tout premier-né de sa mèreb chez les fils d’Israël, tant des hommes que des bêtes : il est à moic.
a c.-à-d. : Mets à part pour moi.
b litt. : ce qui ouvre le sein maternel.
c avec les v. 12 et 15, rappelé en Luc 2. 23.
3 Et Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour, auquel vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitudea, car l’Éternel vous en a fait sortir à main forte ; et on ne mangera point de pain levé.
a litt. : de serviteurs, ici et v. 14.
3 Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servituded, car l’Éternel vous en a fait sortir à main forte ; et on ne mangera pas de pain levé.
d litt. : de serviteurs, ici et v. 14.
4 Vous sortez aujourd’hui, au mois d’Abibb.
b mois de la maturité des épis.
4 Vous sortez aujourd’hui, au mois d’Abibe.
e mois de la maturité des épis (voir 9. 31-32).
5 Et quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, du Héthien, de l’Amoréen, du Hévien, et du Jébusien, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, il arrivera que tu feras ce service en ce mois-ci.
5 Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, du Héthien, de l’Amoréen, du Hévien et du Jébusien, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, tu feras ce service en ce mois-ci.
6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une fête à l’Éternel.
6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une fête à l’Éternel.
7 On mangera pendant les sept jours des pains sans levain ; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins.
7 On mangera pendant les sept jours des pains sans levain ; il ne se verra pas chez toi de pain levé et il ne se verra pas de levain chez toi, dans tout ton territoire.
8 Et tu raconteras [ces choses] à ton fils, en ce jour-là, disant : C’est à cause de ce que l’Éternel m’a fait quand je sortis d’Égypte.
8 Tu raconteras [ces choses] à ton fils, en ce jour-là, disant : C’est à cause de ce que l’Éternel m’a fait quand je sortis d’Égypte.
9 Et cela te sera un signe sur ta main, et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit en ta bouche, car l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte à main forte.
9 Cela te sera un signe sur ta main et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l’Éternel soit en ta bouche, car l’Éternel t’a fait sortir d’Égypte à main forte.
10 Et tu garderas ce statut en sa saison, d’année en annéec.
c litt. : de jours en jours.
10 Tu garderas ce statut en sa saison, d’année en annéef.
f litt. : de jours en jours.
11 Et il arrivera, quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
11 Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
12 que tu consacreras à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce qui ouvre la portière des bêtes qui t’appartiendront : les mâles seront à l’Éternel.
12 tu consacreras à l’Éternel tout premier-né de sa mèreg, même tout premier-néh des bêtes qui t’appartiendront : les mâles seront à l’Éternel.
g litt. : ce qui ouvre le sein maternel.
h ou : premier de portée.
13 Et tout premier fruit des ânes, tu le rachèteras avec un agneaud ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des hommes parmi tes fils, tu le rachèteras.
d ou : chevreau.
13 Et tout premier-né des ânes, tu le rachèteras avec un agneaui ; si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des hommes parmi tes fils, tu le rachèteras.
i ou : chevreau.
14 Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, disant : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : À main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.
14 Lorsque dans l’avenir ton fils te demandera : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : À main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.
15 Et il arriva, quand le Pharaon s’obstinait à ne pas nous laisser aller, que l’Éternel tua tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né des hommes jusqu’au premier-né des bêtes ; c’est pourquoi je sacrifie à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils.
15 Quand le Pharaon s’obstinait à ne pas nous laisser aller, l’Éternel tua tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né des hommes jusqu’au premier-né des bêtes ; c’est pourquoi je sacrifie à l’Éternel tout mâle né le premier de sa mèrej, et je rachète tout premier-né de mes fils.
j litt. : ce qui ouvre le sein maternel.
16 Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car à main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte.
16 Ce sera un signe sur ta main et un bandeau sur ton frontk, car à main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte.
k litt. : entre tes yeux.
17 *Et il arriva, quand le Pharaon laissa aller le peuple, que Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, qui est pourtant proche ; car Dieu dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu’ils verront la guerre, et qu’ils ne retournent en Égypte.
17 *Quand le Pharaon laissa aller le peuple, Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, qui est pourtant proche ; car Dieu dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu’ils verront la guerre, et qu’ils ne retournent en Égypte.
18 Et Dieu fit faire un détour au peuple par le chemin du désert de la mer Rouge ; et les fils d’Israël montèrent en ordre de bataillee hors du pays d’Égypte.
e ou : ceints.
18 Dieu fit donc faire un détour au peuple par le chemin du désert de la mer Rouge ; les fils d’Israël montèrent en ordre de bataillel hors du pays d’Égypte.
l ou : ceints.
19 Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car il avait expressément fait jurer les fils d’Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera ; et vous ferez monter mes os d’ici avec vous.
19 Moïse prit avec lui les os de Joseph, car celui-ci avait expressément fait jurer les fils d’Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera, et vous ferez monter mes os d’ici avec vous.
20 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, à l’extrémité du désert.
20 Ils partirent de Succoth et campèrent à Étham, à l’extrémité du désert.
21 Et l’Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils marchent jour et nuit :
21 L’Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu’ils marchent jour et nuit :
22 la colonne de nuée ne se retira point, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple.
22 la colonne de nuée ne se retira pas, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple.