Amos 4

9 chapitres · 13 versets

← 3 5 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
Amos chapitre 4

Chapitre 4

1 Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez les chétifs, qui écrasez les pauvres, qui dites à vos maîtres : Apporte, afin que nous buvions !

1 Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez les chétifs, qui écrasez les pauvres, qui dites à vos maîtres : Apporte, afin que nous buvions !

2 Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haimsa de pêche.

a haim : sorte d’hameçon.

2 Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des harpons de pêche.

3 Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmonb, dit l’Éternel.

b qqs. : la forteresse.

3 Et vous sortirez par les brèches, chacune droit devant elle, et vous serez lancées vers Harmona, dit l’Éternel.

a qqs. : la forteresse.

4 Venez à Béthel, et péchezc ! À Guilgal, multipliez la transgression ! Apportez le matin vos sacrifices, tous les trois joursd vos dîmes ;

c litt. : transgressez.

d selon qqs. : ans.

4 Venez à Béthel, et péchezb ! À Guilgal, multipliez la transgression ! Apportez le matin vos sacrifices, tous les trois joursc vos dîmes ;

b litt. : transgressez.

c selon qqs. : ans.

5 et faites fumer du pain levé [en sacrifice] d’actions de grâces ; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-[les] ! Car c’est ainsi que vous aimez [à faire], fils d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel.

5 et faites fumer du pain levé [en sacrifice] d’actions de grâces ; et publiez des offrandes volontaires, annoncez-[les] ! Car c’est ainsi que vous aimez [à faire], fils d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel.

6 Et moi aussi, je vous ai donné les dents nettes dans toutes vos villes, et le manque de pain dans toutes vos demeurese ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

e litt. : tous vos lieux.

6 Et moi aussi, je vous ai donné les dents nettesd dans toutes vos villes, et le manque de pain dans toutes vos demeurese ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

d les dents nettes : c.-à-d. : rien à manger.

e litt. : tous vos lieux.

7 Et je vous ai aussi retenu la pluie quand il n’y avait que trois mois jusqu’à la moisson ; et j’ai fait pleuvoir sur une ville, et je n’ai pas fait pleuvoir sur une [autre] ville ; il y avait de la pluie sur un champf, et le champg sur lequel il n’y avait pas de pluie séchait ;

f litt. : portion.

g litt. : portion.

7 Et je vous ai aussi retenu la pluie quand il n’y avait que trois mois jusqu’à la moisson ; et j’ai fait pleuvoir sur une ville, et je n’ai pas fait pleuvoir sur une [autre] ville ; il y avait de la pluie sur un champf, et le champg sur lequel il n’y avait pas de pluie séchait ;

f litt. : portion.

g litt. : portion.

8 et deux [et] trois villes se rendaient dans une [autre] ville pour boire de l’eau, et ils n’ont pas été rassasiés ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

8 et deux et trois villes se rendaient dans une [autre] ville pour boire de l’eau, et elles n’ont pas été désaltérées ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

9 Je vous ai frappés par la brûlure et la rouille [des blés] ; la chenilleh a dévoré la multitude de vos jardins, et de vos vignes, et de vos figuiers et de vos oliviers ; mais vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

h ou : la jeune sauterelle qui n’a pas encore ses ailes.

9 Je vous ai frappés par la brûlure et la rouille [des blés]h ; la chenillei a dévoré la multitude de vos jardins, et de vos vignes, et de vos figuiers et de vos oliviers ; mais vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

h brûlure, rouille : maladies des céréales.

i ou : la jeune sauterelle qui n’a pas encore ses ailes.

10 J’ai envoyé parmi vous une peste à la façon de l’Égypte ; j’ai tué vos jeunes gens par l’épée, emmenant aussi vos chevauxi ; et j’ai fait monter la puanteur de vos camps, et [cela] dans vos narines ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

i litt. : avec la captivité de vos chevaux.

10 J’ai envoyé parmi vous une peste à la façon de l’Égypte ; j’ai tué vos jeunes gens par l’épée, emmenant aussi vos chevauxj ; et j’ai fait monter la puanteur de vos camps, et [cela] dans vos narines ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

j litt. : avec la captivité de vos chevaux.

11 J’ai fait des renversements parmi vous, comme la subversion que Dieu a faite de Sodome et de Gomorrhe, et vous avez été comme un tison sauvé d’un incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

11 J’ai opéré des bouleversements parmi vous, comme le renversement que Dieu a fait de Sodome et de Gomorrhe, et vous avez été comme un tison sauvé d’un incendie ; et vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Éternel.

12 C’est pourquoi, je te ferai ainsi, Israël. Puisque je te ferai ceci, prépare-toi, Israël, à rencontrer ton Dieu.

12 C’est pourquoi, je te ferai ainsi, Israël. Puisque je te ferai ceci, prépare-toi, Israël, à rencontrer ton Dieu.

13 Car voici, celui qui forme les montagnes, et qui crée le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui de l’aube fait des ténèbres, et qui marche sur les lieux hauts de la terre, – l’Éternel, le Dieu des armées, est son nom !

13 Car voici, celui qui forme les montagnes, et qui crée le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui de l’aube fait des ténèbres, et qui marche sur les lieux hauts de la terre, – l’Éternel, le Dieu des armées, est son nom !