2 Timothée 2

4 chapitres · 26 versets

← 1 3 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
2 Timothée chapitre 2

Chapitre 2

1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toia dans la grâce qui est dans le christ Jésus ;

a ou : sois fort.

1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus.

2 et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles qui soient capables d’instruire aussi les autres.

2 Ce que tu as entendu de moi en présence de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles qui soient capables à leur tour d’en instruire d’autres.

3 Prends ta part des souffrancesb comme un bon soldat de Jésus Christ.

b voir 1. 8.

3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.

4 Nul homme qui va à la guerrec ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre ;

c ou : qui est au service comme soldat.

4 Personne, servant comme soldat, ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin de plaire à celui qui l’a enrôlé.

5 de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois ;

5 De même, l’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas lutté selon les règles.

6 il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits.

6 Il faut que le cultivateur prenne d’abord de la peine, avant d’obtenir une récoltea.

a ou : des fruits. On peut lire aussi : le laboureur qui travaille doit jouir le premier de la récolte.

7 Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.

7 Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.

8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,

8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la descendance de David, selon mon évangile,

9 dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînesd comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.

d litt. : jusqu’aux liens.

9 pour lequelb j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.

b litt. : dans lequel.

10 C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennente le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle.

e ici : aient, ne soient pas privés de.

10 C’est pourquoi j’endure tout pour lesc élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire éternelle.

c litt. : à cause des.

11 Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;

11 Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;

12 si nous souffronsf, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;

f ou : endurons.

12 si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera ;

13 si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.

13 si nous sommes infidèlesd, lui demeure fidèle, car il ne peut pas se renier lui-même.

d ou : incrédules.

14 Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.

14 Remets tout cela en mémoire, avertissant solennellement devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [mais] pour la ruine des auditeurs.

15 Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justementg la parole de la vérité ;

g litt. : découpant droit.

15 Étudie-toi à te présenter à Dieu : approuvée, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justementf la parole de la vérité.

e ou : mis à l’épreuve.

f litt. : découpant droit.

16 mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété,

16 Mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus loin dans l’impiété,

17 et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète

17 et leur parole rongera comme une gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète.

18 qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.

18 Ils se sont écartés de la vérité : ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et renversent la foi de quelques-uns.

19 Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu’il se retire de l’iniquitéh, quiconque prononcei le nom du Seigneur.

h ailleurs : injustice.

i litt. : nomme.

19 Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui, et : Qu’il se retireg de l’iniquitéh, quiconque prononce le nom du Seigneur.

g ou : s’écarte.

h ou : de l’injustice (de ce qui n’est pas juste devant Dieu).

20 Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.

20 Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vasesi d’or et d’argent, mais aussi [des vases] de bois et de terre ; et les uns à honneurj, les autres à déshonneurk.

i mot désignant tout objet d’utilisation courante ou d’ornement.

j à honneur : traduction littérale qu’on peut comprendre ainsi : pour un usage honorable, noble.

k à déshonneur : traduction littérale qu’on peut comprendre ainsi : pour un usage vil ou ordinaire.

21 Si donc quelqu’un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile auj maître, préparé pour toute bonne œuvre.

j ou : propre au service du.

21 Si donc quelqu’un se purifie del ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maîtrem, préparé pour toute bonne œuvre.

l en se séparant de.

m ou : propre au service du maître.

22 Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur ;

22 Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur.

23 mais évite les questions folles et insenséesk, sachant qu’elles engendrent des contestations.

k litt. : indisciplinées.

23 Les questions folles et stupides, évite-les – sachant qu’elles font naître des contestationsn.

n litt. : combats.

24 Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support ;

24 Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur contesteo, mais qu’il soit doux envers tous, capable d’enseigner, ayant du supportp,

o litt. : combatte.

p ou : supportant le mal qui lui est fait, la méchanceté, avec patience.

25 enseignantl avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-êtrem, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,

l ou : redressant.

m ou : quelque jour.

25 enseignantq avec douceur les opposants, [dans l’espoir] que Dieu, peut-êtrer, leur donnera la repentance pour reconnaître la vérité,

q ou : redressant.

r ou : un jour.

26 et s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire san volonté.

n celle de Dieu.

26 et qu’ils retrouveront leur bon sens – échappant au piège du diable par qui ils ont été pris – afin de faire sa volontés.

s c.-à-d. : la volonté de Dieu.