1 Samuel 5

31 chapitres · 12 versets

← 4 6 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
1 Samuel chapitre 5

Chapitre 5

1 Et les Philistins prirent l’arche de Dieu et la transportèrent d’Ében-Ézer à Asdod.

1 Les Philistins, s’étant emparé de l’arche de Dieu, la transportèrent d’Ében-Ézer à Asdod.

2 Et les Philistins prirent l’arche de Dieu et l’apportèrent dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon.

2 Puis les Philistins prirent l’arche de Dieu, l’apportèrent dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon.

3 Et le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bonne heure, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; et ils prirent Dagon et le remirent à sa place.

3 Le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bonne heure, et voici, Dagon était tombé face contre terre devant l’arche de l’Éternel ; ils prirent Dagon et le remirent à sa place.

4 Et ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil ; le Dagona seul était resté.

a c.-à-d. : le tronc, qui avait la forme d’un poisson ; héb. : dag, signifie poisson.

4 Ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était tombé face contre terre, devant l’arche de l’Éternel ; la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil ; il ne lui restait que le tronca.

a litt. : le Dagon. Le tronc de cette idole avait la forme d’un poisson ; l’hébreu : dag, signifie poisson.

5 C’est pourquoi les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne marchent pas sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu’à ce jour.

5 C’est pourquoi les sacrificateurs de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne marchent pas sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu’à ce jour.

6 Et la main de l’Éternel s’appesantit sur les Asdodiens, et il les désola ; et il frappa d’hémorroïdes Asdod et ses confins.

6 La main de l’Éternel s’appesantit sur les Asdodiens, et il sema la dévastation parmi eux ; il frappa d’hémorroïdes Asdod et son territoire.

7 Et les hommes d’Asdod, voyant qu’il en était ainsi, dirent : L’arche du dieu d’Israël ne restera pas avec nous ; car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre dieu.

7 Les hommes d’Asdod, voyant qu’il en était ainsi, dirent : L’arche du dieu d’Israël ne restera pas avec nous ; car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre dieu.

8 Et ils envoyèrent, et assemblèrent auprès d’eux tous les princes des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l’arche du dieu d’Israël ? Et ils dirent : Qu’on dirige l’arche du dieu d’Israël vers Gath. Et ils y dirigèrent l’arche du Dieu d’Israël.

8 Ils firent assembler auprès d’eux tous les princes des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l’arche du dieu d’Israël ? Ils répondirent : Qu’on dirige l’arche du dieu d’Israël vers Gath. Ils y dirigèrent donc l’arche du Dieu d’Israël.

9 Et, après qu’ils l’y eurent dirigée, il arriva que la main de l’Éternel fut sur la ville : il y eut un très grand trouble, et il frappa les hommes de la ville, depuis le petit jusqu’au grand, et ils eurent des éruptions d’hémorroïdes.

9 Et, après qu’ils l’y eurent dirigée, la main de l’Éternel fut sur la ville : il y eut un très grand trouble, et l’Éternel frappa les hommes de la ville, depuis le petit jusqu’au grand, ils eurent des éruptions d’hémorroïdes.

10 Et ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ékron. Et il arriva, comme l’arche de Dieu entrait à Ékron, que les Ékroniens poussèrent des cris, disant : Ils ont dirigé vers nous l’arche du dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peupleb.

b litt. : moi et mon peuple.

10 Alors ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ékron. Comme l’arche de Dieu entrait à Ékron, les Ékroniens poussèrent des cris, disant : Ils ont dirigé vers nous l’arche du dieu d’Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peupleb.

b litt. : moi et mon peuple.

11 Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent : Renvoyez l’arche du dieu d’Israël, et qu’elle retourne en son lieu, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuplec. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville : la main de Dieu s’y appesantissait fort,

c litt. : moi et mon peuple.

11 Et ils firent assembler tous les princes des Philistins et dirent : Renvoyez l’arche du dieu d’Israël, et qu’elle retourne chez elle, afin qu’elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuplec. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville : la main de Dieu s’y appesantissait fort,

c litt. : moi et mon peuple.

12 et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d’hémorroïdes ; et le cri de la ville montait aux cieux.

12 et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d’hémorroïdes ; et le cri de la ville montait aux cieux.