1 Chroniques 26

29 chapitres · 32 versets

← 25 27 →
JND — J.N. Darby (original) BPC — Darby révisée
1 Chroniques chapitre 26

Chapitre 26

1 Les classes des portiers. Des Coritesa : Meshélémia, fils de Koré, des fils d’Asaph.

a héb. : Korkhites, ici et ailleurs.

1 Les classes des portiers. Des Coritesa : Meshélémia, fils de Koré, des fils d’Asaph.

a héb. : Korkhites, ici et ailleurs.

2 Et Meshélémia avait des fils : Zacharie, le premier-né ; Jediaël, le second ; Zebadia, le troisième ; Jathniel, le quatrième ;

2 Meshélémia avait des fils : Zacharie, le premier-né ; Jediaël, le deuxième ; Zebadia, le troisième ; Jathniel, le quatrième ;

3 Élam, le cinquième ; Jokhanan, le sixième ; Élioénaï, le septième.

3 Élam, le cinquième ; Jokhanan, le sixième ; Élioénaï, le septième.

4 – Et les fils d’Obed-Édom : Shemahia, le premier-né ; Jozabad, le second ; Joakh, le troisième ; et Sacar, le quatrième ; et Nethaneël, le cinquième ;

4 – Les fils d’Obed-Édom : Shemahia, le premier-né ; Jozabad, le deuxième ; Joakh, le troisième ; Sacar, le quatrième ; Nethaneël, le cinquième ;

5 Ammiel, le sixième ; Issacar, le septième ; Peülthaï, le huitième, car Dieu l’avait béni.

5 Ammiel, le sixième ; Issacar, le septième ; Peülthaï, le huitième, car Dieu l’avait béni.

6 – Et à Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient hommes forts et vaillants.

6 – À Shemahia, son fils, naquirent des fils qui gouvernèrent dans la maison de leur père, car ils étaient des hommes forts et vaillants.

7 Les fils de Shemahia : Othni, et Rephaël, et Obed, Elzabad, [et] ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semakia.

7 Les fils de Shemahia : Othni, Rephaël, Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semakia.

8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, et leurs fils, et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, 62, d’Obed-Édom.

8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants et forts pour le service, 62, d’Obed-Édom.

9 – Et Meshélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, 18.

9 – Meshélémia avait des fils et des frères, hommes vaillants, 18.

10 – Et Hosa, d’entre les fils de Merari, avait des fils : Shimri, le chef ; bien qu’il ne soit pas le premier-né, son père l’établit pour chef ;

10 – Hosa, parmi les fils de Merari, avait des fils : Shimri, le chef ; bien qu’il ne soit pas le premier-né, son père l’établit pour chef ;

11 Hilkija, le second ; Tebalia, le troisième ; Zacharie, le quatrième : tous les fils et les frères de Hosa étaient 13.

11 Hilkija, le deuxième ; Tebalia, le troisième ; Zacharie, le quatrième : tous les fils et les frères de Hosa étaient 13.

12 À ceux-là furent les départements des portiers, aux chefs des hommes [qui vaquaient] à leurs charges avec leurs frères, pour faire le service dans la maison de l’Éternel.

12 Les classes des portiers furent [rattachés] à ces chefs de familleb, [qui s’acquittaient de] leurs charges avec leurs frères, pour faire le service dans la maison de l’Éternel.

b litt. : chefs d’hommes.

13 Et ils jetèrent les sorts, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.

13 Ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon leurs maisons de pères, pour chaque porte.

14 Et le sort qui échut à Shélémia fut le levant ; et on jeta le sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le sort qui lui échut fut le nord ;

14 Le sort qui tomba sur Shélémia fut le côté est ; on tira au sort pour Zacharie, son fils, sage conseiller, et le côté nord lui fut attribué par le sort ;

15 à Obed-Édom [échut] le midi ; et à ses fils, la maison des approvisionnements ;

15 à Obed-Édom fut attribué le côté sud ; et à ses fils, la maison des approvisionnements ;

16 à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalléketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l’autre.

16 à Shuppim et à Hosa, le côté ouest, avec la porte de Shalléketh, sur le chemin qui monte, une garde en face de l’autre.

17 Au levant, il y avait six Lévites ; au nord, quatre par jour ; au midi, quatre par jour ; et aux approvisionnements, deux [et] deux ;

17 À l’est, il y avait six Lévites ; au nord, quatre par jour ; au sud, quatre par jour ; et aux approvisionnements, deux et deux ;

18 à Parbar, vers le couchant, quatre au chemin, deux à Parbarb.

b voir la note à 2 Rois 23. 11.

18 à Parbarc, vers l’ouest, quatre au chemin, deux à Parbard.

c ou : la dépendance (voir la note à 2 Rois 23. 11).

d ou : la dépendance (voir la note à 2 Rois 23. 11).

19 – Ce sont là les départements des portiers, d’entre les fils des Coritesc et d’entre les fils de Merari.

c héb. : Korkhites, ici et ailleurs.

19 – Ce sont là les classes des portiers, parmi les fils des Coritese et parmi les fils de Merari.

e héb. : Korkhites, ici et ailleurs.

20 Et les Lévites : Akhija était [préposé] sur les trésors de la maison de Dieu et sur les trésors des choses saintesd.

d ou : choses consacrées.

20 Et les Lévites : Akhija était responsable des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintesf.

f ou : choses consacrées.

21 Les fils de Lahdan, les fils des Guershonites de Lahdan, les chefs des pères de Lahdan, le Guershonite : Jekhiéli ;

21 Les fils de Lahdan, les fils des Guershonites de Lahdan, les chefs des pères de Lahdan, le Guershonite : Jekhiéli ;

22 les fils de Jekhiéli : Zétham et Joël, son frère, [préposés] sur les trésors de la maison de l’Éternel.

22 les fils de Jekhiéli : Zétham et Joël, son frère, responsables des trésors de la maison de l’Éternel.

23 Des Amramites, des Jitseharites, des Hébronites, des Uziélites…

23 Des Amramites, des Jitseharites, des Hébronites, des Uziélites…

24 Et Shebuel, fils de Guershom, fils de Moïse, était surintendante des trésors.

e ailleurs : prince, comme 27. 16.

24 Shebuel, fils de Guershom, fils de Moïse, était surintendantg des trésors.

g ailleurs : prince, comme 27. 16.

25 Et ses frères, d’Éliézer : Rekhabia, son fils, et Ésaïe, son fils, et Joram, son fils, et Zicri, son fils, et Shelomith, son fils.

25 Ses frères, d’Éliézer : Rekhabia, son fils ; Ésaïe, son fils ; Joram, son fils ; Zicri, son fils ; et Shelomith, son fils.

26 Ce Shelomith et ses frères furent [préposés] sur tous les trésors des choses saintes que le roi David, et les chefsf des pères, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée, avaient consacrées,

f chef, ici, litt. : tête.

26 Ce Shelomith et ses frères furent responsables de tous les trésors des choses saintes que le roi David, les chefsh des pères, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée, avaient consacrées ;

h chef ; ici, litt. : tête.

27 qu’ils avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l’entretien de la maison de l’Éternel ;

27 [ces trésors] qui provenaient des guerres et du butin, ils les avaient consacrés pour l’entretien de la maison de l’Éternel ;

28 et tout ce qu’avaient consacré Samuel, le voyant, et Saül, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tseruïa : tout ce qui était consacré était [mis] sous la main de Shelomith et de ses frères.

28 et tout ce qu’avaient consacré Samuel, le voyant, et Saül, fils de Kis, et Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tseruïa : tout ce qui était consacré était [mis] sous la main de Shelomith et de ses frères.

29 D’entre les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient [établis] sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendantsg et juges.

g ailleurs : commissaires, magistrats.

29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses fils étaient [établis] sur Israël pour les affaires extérieures, comme intendantsi et juges.

i ailleurs : officiers, magistrats.

30 D’entre les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, [au nombre de] 1700, pour l’administration d’Israël, en deçà du Jourdain, vers le couchant, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi.

30 Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, [au nombre de] 1700, pour l’administration d’Israël, de ce côté du Jourdain, vers l’ouest, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi.

31 D’entre les Hébronites, Jerija fut le chefh ; (on rechercha les Hébronites, selon leurs générations, selon les pères, en la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux, à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants ;)

h chef, ici, litt. : tête.

31 Parmi les Hébronites, Jerija fut le chefj ; (on rechercha les Hébronites, selon leurs générations, selon les pères, en la quarantième année du règne de David, et on trouva parmi eux, à Jahzer de Galaad, des hommes forts et vaillants ;)

j chef ; ici, litt. : tête.

32 et ses frères, hommes vaillants, étaient 2700, des chefsi des pères ; et le roi David les établit sur les Rubénites et sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

i chef, ici, litt. : tête.

32 ses frères, hommes vaillants, étaient 2700, des chefsk des pères ; le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu des Manassites, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

k chef ; ici, litt. : tête.