Psaume 145
1 Louange de David. aJe t’exalterai, mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
a La lettre hébraïque initiale de chaque verset de ce psaume suit l’ordre alphabétique.
1 Louange de David. aJe t’exalterai, mon Dieu, ô Roi ! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
a La lettre hébraïque initiale de chaque verset de ce psaume suit l’ordre alphabétique, la 14e lettre étant omise.
2 Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
2 Je te bénirai chaque jour, et je louerai ton nom à toujours et à perpétuité.
3 L’Éternel est grand et fort digne de louange ; et sa grandeur est insondable.
3 L’Éternel est grand, et fort digne de louange ; sa grandeur est insondable.
4 Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
4 Une génération célébrera tes œuvres auprès de l’autre génération, et elles raconteront tes actes puissants.
5 Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
5 Je parlerai de la magnificence glorieuse de ta majesté, et de tes actes merveilleux.
6 Et ils diront la force de tes actes terribles, et [moi], je déclarerai tes grands faits.
6 Ils diront la force de tes actes terribles, et [moi] je déclarerai tes grands faits.
7 Ils feront jaillir la mémoire de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
7 Ils feront jaillir le souvenir de ta grande bonté, et ils chanteront hautement ta justice.
8 L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère, et grand en bonté.
8 L’Éternel est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté.
9 L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
9 L’Éternel est bon envers tous, et ses compassions sont sur toutes ses œuvres.
10 Toutes tes œuvres te célébreront, ô Éternel ! et tes saintsb te béniront ;
b ailleurs : pieux ; voir la note à 2 Chroniques 6. 42.
10 Toutes tes œuvres te célébreront, ô Éternel ! et tes fidèles te béniront ;
11 Ils parleront de la gloire de ton royaume, et ils diront ta puissance,
11 Ils parleront de la gloire de ton royaume et ils diront ta puissance,
12 Afin de faire connaître aux fils de l’hommec ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
c la race humaine, voir la note à Genèse 2. 8 ; de même, 33. 13.
12 Afin de faire connaître aux fils des hommesb ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume.
b litt. : de l’homme, de la race humaine ; voir la note à Genèse 2. 8 ; de même, Psaume 33. 13.
13 Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations.
13 Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination [dure] à travers toutes les générations.
14 L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
14 L’Éternel soutient tous ceux qui tombent, et relève tous ceux qui sont courbés.
15 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
15 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies, selon son désir, tout ce qui vit.
17 L’Éternel est juste dans toutes ses voies, et bond dans toutes ses œuvres.
d héb. : khasid ; voir 2 Chroniques 6. 42.
17 L’Éternel est juste dans toutes ses voies, et bonc dans toutes ses œuvres.
c héb. : khasid ; voir 2 Chroniques 6. 42.
18 L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
18 L’Éternel est près de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’invoquent en vérité.
19 Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent : il entend leur cri, et les sauve.
19 Il accomplit le souhait de ceux qui le craignent : il entend leur cri et les sauve.
20 L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants.
20 L’Éternel garde tous ceux qui l’aiment, et il extermine tous les méchants.
21 Ma bouche dira la louange de l’Éternel ; et que toute chair bénissee son saint nom, à toujours et à perpétuité.
e ou : et toute chair bénira.
21 Ma bouche dira la louange de l’Éternel ; que tout être de chair bénissed son saint nom, à toujours et à perpétuité.
d ou : et tout être de chair bénira.