Psaume 138
1 De David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.
1 De David. Je te célébrerai de tout mon cœur ; je chanterai tes louanges devant les dieux.
2 Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité ; car tu as exalté ta parole au-dessus de tout ton nom.
2 Je me prosternerai vers le temple de ta sainteté, et je célébrerai ton nom à cause de ta bonté et à cause de ta vérité ; car tu as exalté ta parolea au-dessus de tout ton nom.
a plutôt : ce que tu as dit.
3 Au jour où j’ai crié, tu m’as répondu ; tu as augmenté la force de mon âme.
3 Au jour où j’ai crié, tu m’as répondu ; tu as augmenté la force de mon âme.
4 Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel ! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche ;
4 Tous les rois de la terre te célébreront, ô Éternel ! quand ils auront entendu les paroles de ta bouche ;
5 Et ils chanteront dans lesa voies de l’Éternel, car grande est la gloire de l’Éternel.
a ou : chanteront les.
5 Et dans les voies de l’Éternel, ils chanterontb, car grande est la gloire de l’Éternel.
b ou : Et ils chanteront les voies de l’Éternel.
6 Car l’Éternel est haut élevé ; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains.
6 Car l’Éternel est haut élevé ; mais il voit ceux qui sont en bas état, et il connaît de loin les hautains.
7 Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta droite me sauvera.
7 Si je marche au milieu de la détresse, tu me feras vivre, tu étendras ta main contre la colère de mes ennemis, et ta [main] droite me sauvera.
8 L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure àb toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
b litt. : [est] à.
8 L’Éternel achèvera ce qui me concerne. Éternel ! ta bonté demeure àc toujours. N’abandonne pas les œuvres de tes mains.
c litt. : [est] à.